Salmos 91

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ighaze ŋgeu eta iyooŋ ila to Maaron Ariaŋa To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob, ye pale ineep pooi ila Maaron samba.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Ye irau isaav pa Yoova ighaze: “Maaron tiou, you nanumeer ghom.
2 Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Onoon kat, ye pale ipaghau aghem pa liis to koiamŋa tighuri payom.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
4 Pale iŋgin ghom ila nima samba inimale tatareek ipakud ndinatu ila bage samba.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas te confiarás; a sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tovenen yom irau umatughez pa mbeb samsamia to mboŋ maau.
5 Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia,.
6 Tovenen moroghooŋ samsamia to ighamgham tamtoghon pa mboŋ, ve pataŋani to irabrab di pa ndag, yom irau umatughez padi maau.
6 Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ighaze tamtoghon ndiŋndiŋ eez (1000) timatmaat ve titaptap ila digem, ma tamtoghon ndiŋndiŋ saaŋgul (10,000) to tiluvut ghom timatmaat, yom umatughez malep.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti.
8 Atia to iza to ndiran samsamia, yom pale unepneep, ve ughita katini pa taum matam.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Pasa, yom uyoŋyooŋ ila to Yoova, ve ye inim inam to nepooŋ.
9 Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação.
10 Tovenen mbeb samia eta irau iwaghamun ghom maau,
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Pasa, Maaron pale imbaaŋ aŋela toni pa tiŋgin ghom.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Pale tikis ghom pa nimadi, ve tipalot ghom.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Ighaze utut laion paghu, ma uvazag moot samia eta, nene irau tigham mbeb eta payom maau. Mk 16:18; Lu 10:19
13 Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Pasa, Yoova isaav ighaze: “Yes to lolodi ineep tuŋia inim tiou ve titaghon ataam tiou, you pale napas di tivot pa pataŋani todi.
14 Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
15 Ighaze titaŋ roran ghou, you pale nalooŋ di.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; dela o retirarei, e o glorificarei.
16 You pale naseeŋ sawa todi ila mala, leso tineep toman lolodi poia.
16 Fartá-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.