Salmos 49

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 — ausente —
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Pasa, avog pale ivotia ŋgar popoia pida to tineep ila lolog ne.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 You naghaze nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Ighaze sawa samia eta ivot, ve ndiran samsamia toman ndiran kaaromŋa tiluvut ghou pa tiwaghamun ghou, nene irau namatughez maau. Mbo 23:4, 27:1
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Onoon, yes tindoundou ledi mbeb katindi.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 — ausente —
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 — ausente —
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Tovenen mbaliiŋ toit eta irau ipoon ghiit pa mateeŋ maau.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Iit taghita yes ŋgara timatmaat tinimale yes kankanooŋa to ledi ŋgar maau ne.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Sawa to tineep matadi iyaryaar, yes izadi tintina. Pasa, ledi taan tiina ve mbeb katindi.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Tovenen ighaze tamtoghon eta iza tiina, ve le mbeb popoia katindi, nene poia.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Nene ataam to yes to tigham ŋgar to borouŋa, ve tipakur di pa mbeb todi.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Yes tinimale sipsip to timbit di leso tirab di.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Eemoghon you, ndug to mateeŋa le tapiri irau ikis ghou maau.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Tovenen ighaze tamtoghon eta indou le mbaliiŋ,
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Pasa sawa to imaat, ye irau ikis mbeb toni eta ve ila ne maau.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 — ausente —
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 — ausente —
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Tovenen tamtoghon to ighaze iza tiina ve le mbeb katindi, nene poia. Eemoghon ye ighilaal maau.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.