Salmos 49
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 — ausente —
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Pasa, avog pale ivotia ŋgar popoia pida to tineep ila lolog ne.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 You naghaze nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Ighaze sawa samia eta ivot, ve ndiran samsamia toman ndiran kaaromŋa tiluvut ghou pa tiwaghamun ghou, nene irau namatughez maau. Mbo 23:4, 27:1
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Onoon, yes tindoundou ledi mbeb katindi.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 — ausente —
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 — ausente —
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Tovenen mbaliiŋ toit eta irau ipoon ghiit pa mateeŋ maau.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Iit taghita yes ŋgara timatmaat tinimale yes kankanooŋa to ledi ŋgar maau ne.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Sawa to tineep matadi iyaryaar, yes izadi tintina. Pasa, ledi taan tiina ve mbeb katindi.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Tovenen ighaze tamtoghon eta iza tiina, ve le mbeb popoia katindi, nene poia.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Nene ataam to yes to tigham ŋgar to borouŋa, ve tipakur di pa mbeb todi.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Yes tinimale sipsip to timbit di leso tirab di.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Eemoghon you, ndug to mateeŋa le tapiri irau ikis ghou maau.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Tovenen ighaze tamtoghon eta indou le mbaliiŋ,
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Pasa sawa to imaat, ye irau ikis mbeb toni eta ve ila ne maau.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 — ausente —
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 — ausente —
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Tovenen tamtoghon to ighaze iza tiina ve le mbeb katindi, nene poia. Eemoghon ye ighilaal maau.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.