Salmos 49

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 — ausente —
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Pasa, avog pale ivotia ŋgar popoia pida to tineep ila lolog ne.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 You naghaze nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Ighaze sawa samia eta ivot, ve ndiran samsamia toman ndiran kaaromŋa tiluvut ghou pa tiwaghamun ghou, nene irau namatughez maau. Mbo 23:4, 27:1
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Onoon, yes tindoundou ledi mbeb katindi.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 — ausente —
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 — ausente —
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Tovenen mbaliiŋ toit eta irau ipoon ghiit pa mateeŋ maau.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Iit taghita yes ŋgara timatmaat tinimale yes kankanooŋa to ledi ŋgar maau ne.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Sawa to tineep matadi iyaryaar, yes izadi tintina. Pasa, ledi taan tiina ve mbeb katindi.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Tovenen ighaze tamtoghon eta iza tiina, ve le mbeb popoia katindi, nene poia.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Nene ataam to yes to tigham ŋgar to borouŋa, ve tipakur di pa mbeb todi.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Yes tinimale sipsip to timbit di leso tirab di.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Eemoghon you, ndug to mateeŋa le tapiri irau ikis ghou maau.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Tovenen ighaze tamtoghon eta indou le mbaliiŋ,
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Pasa sawa to imaat, ye irau ikis mbeb toni eta ve ila ne maau.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 — ausente —
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 — ausente —
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Tovenen tamtoghon to ighaze iza tiina ve le mbeb katindi, nene poia. Eemoghon ye ighilaal maau.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.