Salmos 49

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 — ausente —
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Pasa, avog pale ivotia ŋgar popoia pida to tineep ila lolog ne.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 You naghaze nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Ighaze sawa samia eta ivot, ve ndiran samsamia toman ndiran kaaromŋa tiluvut ghou pa tiwaghamun ghou, nene irau namatughez maau. Mbo 23:4, 27:1
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Onoon, yes tindoundou ledi mbeb katindi.
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 — ausente —
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 — ausente —
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 Tovenen mbaliiŋ toit eta irau ipoon ghiit pa mateeŋ maau.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Iit taghita yes ŋgara timatmaat tinimale yes kankanooŋa to ledi ŋgar maau ne.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Sawa to tineep matadi iyaryaar, yes izadi tintina. Pasa, ledi taan tiina ve mbeb katindi.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Tovenen ighaze tamtoghon eta iza tiina, ve le mbeb popoia katindi, nene poia.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Nene ataam to yes to tigham ŋgar to borouŋa, ve tipakur di pa mbeb todi.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Yes tinimale sipsip to timbit di leso tirab di.
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Eemoghon you, ndug to mateeŋa le tapiri irau ikis ghou maau.
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Tovenen ighaze tamtoghon eta indou le mbaliiŋ,
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Pasa sawa to imaat, ye irau ikis mbeb toni eta ve ila ne maau.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 — ausente —
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 — ausente —
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Tovenen tamtoghon to ighaze iza tiina ve le mbeb katindi, nene poia. Eemoghon ye ighilaal maau.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.