Salmos 22
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Maaron tiou, Maaron tiou, pughu vena to upul murim payou?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Maaron tiou, ndag to naol ne, nataŋ roran ghom.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Eemoghon Maaron, you nawatag: Yom patabuaŋ.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Muuŋ ve inim, nditimbumai tinumeer ghom.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Sawa to titaŋ roran ghom, yom ugham mulin di pa pataŋani todi.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Eemoghon you, tamtoghon tighita ghou nanimale you tamtoghon maau.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Tamtoghon tisob to tighita ghou, dabadi katia payou, ve tighaze: ‘Aa, ughita wa?”
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Tisavsaav payou tighaze: “Yom ughaze unumeer Yoova?
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Eemoghon Yoova, yom to ughur ghou navot pooi ila tinaŋ apo.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Sawa to tinaŋ ipoop ghou, tighur ghou nalat nanim lem, leso uŋgin ghou.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Tovenen uneep saguan payou malep.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Ughita. Koiagŋa katindi tinim tiluvut ghou.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Yes tinimale laion to tikakaak avodi ve livodi imasis iŋarua ghou.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Tovenen tapirig isob kat, nanimale ya to ineep ila uur lolo ve tiliŋi ilale.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Ŋgarsuag imamaas ve irau natoon ŋazubag maau.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Koiagŋa katindi tinim tiluvut ghou tinimale ŋgavuun ketooŋ, ve timorau agheg ve nimag. Lu 23:33; Yo 19:18
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Ve tuag tisob timareer.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Yes tighaze pa namaat wa. Tauto tighaze tirei nonogiiŋa tiou toman mbeb tiou pida irau di.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Yoova, uneep saguan payou malep.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Upoon ghou pa buza to mateeŋ.
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Ugham mulin ghou ila laion tonene avo,
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Tovenen you pale navotia mbeb to ugham payou ne pa nditag.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Yam to amatughez pa Yoova ve ataghon ŋgar toni, apaiti.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Pasa, yes to timbadbaad pataŋani ve tighur matadi pa Yoova, ye irau ighita pataŋani todi inimale mbeb sorok ne maau. Pale iuul di.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Yoova, ighaze tamtoghon tiom tilup di pa suŋuuŋ tiina, you pale nalool ve napait izam ila matadi, ve napakur ghom pa ŋgar to ugham payou.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Watooŋrau to nagham pa napait Yoova, yes mbolaaŋa pale tighan pida le apodi isuŋ.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Tamtoghon irau taan dige to naol ne, pale matadi iŋgal Yoova, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Pasa, Yoova, ye kinik tiina.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Tovenen mbaliiŋ taudi to taan pale tisob tiput aghedi pani ve tipaiti.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Papaghu toit pale timbees pa Yoova.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Yes to tipoop di muri, tamtoghon pale tisavia ŋgar deŋia to Yoova padi,
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.