Salmos 22

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maaron tiou, Maaron tiou, pughu vena to upul murim payou?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Maaron tiou, ndag to naol ne, nataŋ roran ghom.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Eemoghon Maaron, you nawatag: Yom patabuaŋ.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Muuŋ ve inim, nditimbumai tinumeer ghom.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Sawa to titaŋ roran ghom, yom ugham mulin di pa pataŋani todi.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Eemoghon you, tamtoghon tighita ghou nanimale you tamtoghon maau.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Tamtoghon tisob to tighita ghou, dabadi katia payou, ve tighaze: ‘Aa, ughita wa?”
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Tisavsaav payou tighaze: “Yom ughaze unumeer Yoova?
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Eemoghon Yoova, yom to ughur ghou navot pooi ila tinaŋ apo.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Sawa to tinaŋ ipoop ghou, tighur ghou nalat nanim lem, leso uŋgin ghou.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Tovenen uneep saguan payou malep.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Ughita. Koiagŋa katindi tinim tiluvut ghou.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Yes tinimale laion to tikakaak avodi ve livodi imasis iŋarua ghou.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Tovenen tapirig isob kat, nanimale ya to ineep ila uur lolo ve tiliŋi ilale.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ŋgarsuag imamaas ve irau natoon ŋazubag maau.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Koiagŋa katindi tinim tiluvut ghou tinimale ŋgavuun ketooŋ, ve timorau agheg ve nimag. Lu 23:33; Yo 19:18
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ve tuag tisob timareer.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Yes tighaze pa namaat wa. Tauto tighaze tirei nonogiiŋa tiou toman mbeb tiou pida irau di.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Yoova, uneep saguan payou malep.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Upoon ghou pa buza to mateeŋ.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Ugham mulin ghou ila laion tonene avo,
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Tovenen you pale navotia mbeb to ugham payou ne pa nditag.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Yam to amatughez pa Yoova ve ataghon ŋgar toni, apaiti.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Pasa, yes to timbadbaad pataŋani ve tighur matadi pa Yoova, ye irau ighita pataŋani todi inimale mbeb sorok ne maau. Pale iuul di.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Yoova, ighaze tamtoghon tiom tilup di pa suŋuuŋ tiina, you pale nalool ve napait izam ila matadi, ve napakur ghom pa ŋgar to ugham payou.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Watooŋrau to nagham pa napait Yoova, yes mbolaaŋa pale tighan pida le apodi isuŋ.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Tamtoghon irau taan dige to naol ne, pale matadi iŋgal Yoova, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pasa, Yoova, ye kinik tiina.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Tovenen mbaliiŋ taudi to taan pale tisob tiput aghedi pani ve tipaiti.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Papaghu toit pale timbees pa Yoova.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Yes to tipoop di muri, tamtoghon pale tisavia ŋgar deŋia to Yoova padi,
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.