Salmos 119

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yes to tighamgham sosor maau, ve laghooŋ todi deŋia moghon itaghon saveeŋ to Yoova, nene pale poia toni izaza todi ve tinidi iza.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 — ausente —
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 — ausente —
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Yoova, yom ughaze nitaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara le nitaghoni kat.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze le nataghon katin di.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Pasa, ighaze matag iŋgal tutuuŋ tiom tisob,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ataam tiom to gabizooŋ mbeb, nene deŋia moghon. Ighaze upatooŋ ghou pani,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, you pale matag kisin di, ve nataghon di irau sawa isob. Tovenen upul murim payou malep.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Ighaze pain paghu eta lolo pa laghooŋ toni iŋgalaaŋ ila matam, pale igham sa?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 You naghur lolog payom kat, ve nazuaria ghou naghaze le nawatag katin ghom.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 You naghita aliŋam naghaze nene mbeb tau. Tovenen naghur poiani ineep ila lolog.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 O Yoova, you napait ghom pa poia tiom.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Tutuuŋ tiom naol to yom uvotia di, you pale nasavia di le tisob.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ataam to yom ughuri payei, sawa to nataghoni, nene igham lolog poia kat, nanimale yes to tipakur di pa mbaliiŋ to taan.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Matag itaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara naghaze le naghazooŋ padi.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, tigham lolog poia le poia kat.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Upatooŋ poia tiom payou.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Upaghazoŋan ŋgar tiou, leso naghilaal ŋgar popoia naol to tineep ila saveeŋ tiom lolo.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Taan tonene, nene ndug tiou kat maau. You naneep nanim loom pani moghon.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Moghon moghon, you lolog naghaze le upatooŋ ghou pa ataam tiom to gabizooŋ mbeb, ghoro poia!
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, yom uyaan di, ve mbalmbali tiom izaza todi.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Ve you, ghoro matag kisin ataam to yom ughuri payei, ve nataghoni irau sawa isob.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Yes daba to tighamgham pooz ne paam, tilup di, ve tikalkaal ataam tighaze tiwaghamun ghou.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Ataam to yom ughuri payei, nene igham lolog poia le poia kat.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 You tapirig isob, ve rismoghon tone namaat ve nagheen ila ghavuur.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ŋgar naol to naghamgham di ne, you navotia di payom. Tauto ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Tutuuŋ naol to yom ughur di, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 You lolog ipataŋan le tapirig isob.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Uul ghou pa naneep saguan pa ŋgar kaarom.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 You lolog ighur naghaze you pale nataghon ataam to saveeŋ onoon.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 O Yoova, ataam to yom ughuri payei, you nakisi ineep tuŋia ila lolog.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Yom upatooŋ ghou pa mbeb katindi.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 O Yoova, tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Upaghazoŋan ghou pa saveeŋ tiom ŋgara.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Umuuŋ ve upatooŋ ataam payou, leso nataghon tutuuŋ tiom.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Upamundigin lolog, leso nataghon ataam to yom ughuri payei, ve nagham ŋgar pa ndouŋ leg mbaliiŋ to taan sob. Lu 12:13+; 1Tim 6:9+
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Upaghau matag pa mbeb soroksorok to taan to anoŋadi maau ne,
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 You mbesooŋa tiom. Tovenen matam iŋgal saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve ugham anoŋa ivot payou.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Saveeŋ samia to koiagŋa tipiyaava payou, nene igham ghou namatughez. Pasa, ighaze tamtoghon tighur ila saveeŋ todi tonowen, nene pale mayag.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 O Yoova, you naghaze nataghon tutuuŋ tisob to yom ughur di.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 O Yoova, you nawatag: Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tonanan payou paam, ghoro poia.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Leso you irau napamuul saveeŋ velegiiŋ to tipiyaava payou.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 You naghur matag pa gabizooŋ tiom.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 You pale nataghon saveeŋ tiom irau sawa isob.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Tutuuŋ to yom ughur di, you nazuaria ghou pa nataghon di.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Ataam to yom ughuri payei, you pale navotia ila yes kinik matadi paam.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Tutuuŋ tiom to naol ne, tigham lolog poia le poia kat.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 You lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ve napatab padi. Tovenen nakaak nimag, ve napait ghom pa tutuuŋ tiom.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 You mbesooŋa tiom. Matam iŋgal saveeŋ to umbua toman ghou.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Ighaze pataŋani igham ghou, nene pale saveeŋ tiom iuul ghou ve naneep pooi.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, moghon moghon tiveveleg ghou paam.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 O Yoova, matag iŋgalŋgal sawa naol to muuŋ uŋgabiiz tamtoghon ve ughur atia padi.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Ighaze naghita ndiran samsamiadi tipul muridi pa saveeŋ tiom, nene igham ghou ateg yabyab kat.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Taan tonene, you naneep pani nanim loom moghon,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Yoova, matag iŋgalŋgal ghom pa mboŋ paam, ve nataghon saveeŋ tiom.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 You gabuag tovene: Tutuuŋ to yom ughur di, matag kisin di ve nataghon di irau sawa isob.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Yoova, you naghita ghom unumale mbeb tau. You naneep ilat tiom. Unumale taan poia eez to tipuli payou pa naneep pani.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Taŋiiz tiou iŋarua ghom toman lolog: Lolom isamin ghou, ve ughur poia tiom iza tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 You naŋgabiiz laghooŋ tiou naghaze nene deŋia maau.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Ve irau nasaŋan maau.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Ndiran samsamia tighur liis naol pa tighaze tiliis ghou.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 You namundig pa mboŋ anoŋa,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 O Yoova, yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ŋgar tiom tonanan, yom upatooŋa irau taan isob.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Yom ughamgham poian ghou kat itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 You naghur ila naghaze tutuuŋ tiom to naol ne, nene popoiadi moghon.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Muuŋ, you nayel pa ataam tiom.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Yom poiam kat. Ve ŋgar to ughamgham di ne paam, popoiadi moghon.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, tiŋgal saveeŋ kaarom payou, ve tiwaghamun izag.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Ndiran tonowen ledi ghilalooŋ rita maau.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Pataŋani to muuŋ igham ghou, nene poia.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Saveeŋ to ivot ila avom, you naghita inimale mbeb tau.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Taum nimam igharaat ghou, to navot.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ighaze tighita ghou, nene pale lolodi poia.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 O Yoova, you nawatag: Ataam tiom to gabizooŋ tamtoghon, nene deŋia moghon.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Lolom isamin ghou, ve uul ghou naneep pooi.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Yes to tipait taudi ve tiveleg ghom, tinoknok ŋgaliiŋ saveeŋ kaarom payou. Utatan di, ve ugham di mayadi.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ghoro tinim tiou ve yeiŋa nilup ghei.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 You naghaze ŋgar to ineep ila lolog ne, eta isosor malep, ve nataghon katin tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ. Leso mayag sob.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 O Yoova, you nakaria saŋaniiŋ pa ulaaŋ tiom, le tapirig isob kat.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 You naghur matag naghaze naghita saveeŋ mbuaaŋ tiom anoŋa ivot. Eemoghon nasaŋan le maau.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 You nasami, ve tamtoghon lolodi imaagh payou wa. Tighita ghou nanimale buzbuz.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 You mbesooŋa tiom. Pughu vena to yom umbabatut koiagŋa, ve tighamgham pataŋani payou?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Ughita. Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, titai saambu payou tighaze natap nazila.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tutuuŋ tiom tisob, popoiadi moghon. Tovenen yei irau ninumeer di pa tipasaluŋgan ghei.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Pasa, mala maau pale tipasob nepooŋ tiou to taan.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Tovenen uŋgin ghou naneep pooi.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 O Yoova, saveeŋ tiom pale iyaryaaŋ izi sambam, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mt 5:18; Lu 16:17, 21:33; 1Pe 1:25
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Tamtoghon tipopoop, ve papaghu todi tivotvot itaghoni taghoni gha ila.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob tineep tuŋia ila inadi inadi itaghon saveeŋ to yom usavia.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Saveeŋ tiom igham lolog poia le poia kat.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Tutuuŋ to yom ughur di, you irau lolog imaagh pa eta maau. Maau le maau kat.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 You nanim lem wa. Tovenen ugham mulin ghou lak!
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Aazne, ndiran samsamiadi tighamgham lilin ghou tighaze tirab ghou namaat.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 You naghita mbeb eta to ivot kat ne maau. Mbeb to naol ne, tisob timuul moghon.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 You lolog pa saveeŋ tiom kat!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tutuuŋ tiom ineep ila ŋgar tiou irau sawa isob.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ŋgar tiou ilib pa yes ŋgara to tipatoot ghou ne paam.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ve ŋgar tiou ilib pa ndolmana ŋgar todi paam.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 You napaghau taug pa ataam samsamia to naol ne, leso nataghon aliŋam.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 You napul murig pa tutuuŋ tiom deŋiadi maau.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Bagil suru, nene poia pa taghuni. Eemoghon saveeŋ tiom, nene poia le poia kat. Ilib pa bagil suru.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Tutuuŋ to yom ughur di, nene tiuul ghou pa naghilaal ŋgar poia.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Saveeŋ tiom, nene inimale lam to isul ataam ve nalaagh.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tauto nambua saveeŋ toman ghom, ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghaze you pale nataghon ataam tiom to gabizooŋ mbeb.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 O Yoova, pataŋani tiina kat igham ghou le naneep sami.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 You lolog poia payom, ve napait ghom pa poia tiom.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Moghon moghon you nanepneep ila naal avo.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Onoon, ndiran samsamia tighur liis payou.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Ataam to yom ughuri payei, nene mbeb poia to yom ugham payou. You pale nakiskisi tovene itaghoni taghoni gha ila. Pasa, igham ghou lolog poia le poia kat.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze you pale nataghon di le irau sawa tiou isob.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Yes to timbees payom toman lolodi ee moghon maau, ve ŋgar todi ru, you lolog padi maau.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Yom unum inag to yoŋgaaŋ, ve unum sigeu payou.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Yam ndiran to ghamuuŋ ŋgar samia, aghau payou!
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 O Yoova, upalot ghou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom. Leso nayoon ariaŋa ve naneep pooi.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Ukis ghou tuŋia.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tamtoghon tisob to tiyel pa tutuuŋ tiom, yom upul murim padi.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Ndiran samsamia to tineep izi taan, yom ughita di tinimale buzbuz, ve upiyaav di tilaledi.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 You nagham ŋgar payom, le matughezaaŋ tiina igham ghou ve tinig irur.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 You nagham ŋgar popoia ve ŋgar deŋia moghon.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 You mbesooŋa tiom. Tovenen uyoon payou ve uul ghou. Leso naneep pooi.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 You naghur matag pa ulaaŋ tiom, ve nakaria saŋaniiŋ wa.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tovene payou paam. Pasa, you mbesooŋa tiom.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 You mbesooŋa tiom. Tovenen upaghazoŋan ghou, leso naghilaal ŋgar poia, ve nawatag katin ataam to yom ughuri payei.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 O Yoova, aazne tamtoghon tizorzoor saveeŋ tiom.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Onoon kat, you lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ilib pa gol.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Tovenen tutuuŋ to yom ughur di, tauto tipasaluŋgan ghou pa laghooŋ tiou.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Ataam to yom ughuri payei, nene poia le poia kat.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Ighaze tipaghazoŋan saveeŋ tiom pughu pa tamtoghon, nene inim ghazooŋa padi.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 You lolog pa tutuuŋ tiom kat,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Matam inim payou, ve ugham poian ghou.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Upasaluŋgan ghou, leso laghooŋ tiou deŋia itaghon saveeŋ tiom.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Yes to tighamgham pataŋani payou pa titatan ghou, ugham mulin ghou ila nimadi.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Naghaze lolom poia payou, ve ugham poian ghou.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 You nataŋ, ve matag suru irereer izi inimale ya.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Yoova, yom deŋiam kat.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ŋgar tiou iyaryaaŋ kat naghaze tamtoghon tisob titaghon aliŋam.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 You mbesooŋa tiom. Lolog pa saveeŋ tiom, ve nanumeera kat. Pasa, natoova le naghita naghaze nene onoon.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Onoon, you ŋgeu sorok, ve tamtoghon matadi izi payou.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ŋgar tiom deŋia pale inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Onoon, pataŋani naol titatan ghou, ve tigham ghou lolog ipataŋan kat.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon, ve inepneep tovene irau sawa isob.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 O Yoova, you nataŋ roran ghom toman lolog. Ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Taŋiiz tiou iŋarua ghom. Upas ghou navot pa pataŋani tiou tonene.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 You naghur ila saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve naghur matag naghaze naghita anoŋa ivot. Tovenen ndag iza sone, ve you namundig nataŋ roran ghom pa ulaaŋ.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Ve mboŋ to naol ne paam, you napamaat.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 O Yoova, lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ve gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tovenen ulooŋ suŋuuŋ tiou tonene, ve uul ghou naneep pooi.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Aazne, ndiran samsamia tinim tigharau ghou tighaze tiwaghamun ghou.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Eemoghon Yoova, yom uneep digeg.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 To muuŋ ve inim, you naghilaal naghaze ataam to yom ughuri pa tamtoghon tiom, yom ughaze ineep tovene itaghoni taghoni gha ila.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Yoova, lolog imaagh pa saveeŋ tiom maau.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Aazne, tamtoghon tipayoon ghou sorok pa savsaveeŋ. Tovenen uyoon payou, ve uul ghou naneep pooi itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Ndiran samsamia, yom uluul di maau.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 O Yoova, yes to tinepneep ila pataŋani lolo, yom lolom isamin di kat.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Pasa, koiagŋa to tigham pataŋani payou ne, yes ival kat.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 You naghita yes to tipul muridi payom, le irau lolog maau kat.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 O Yoova, ughita. Tutuuŋ to yom ughur di, you lolog padi kat.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Saveeŋ tiom pughu tovene: Yom avom onoon, ve utaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom irau sawa isob.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Yes daba to taan tighurghur pataŋani payou sorok. Eemoghon you namatughez padi maau.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Saveeŋ tiom igham lolog poia kat,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Ŋgar kaarom to naol, you lolog padi maau kat, ve naghur koi padi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Ndag to naol ne, napait ghom pa liim ve ru.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Yes to lolodi pa saveeŋ tiom kat, nene pale tineep poia kat.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 O Yoova, you nataghon tutuuŋ tiom to naol ne,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 ataam to yom ughuri payei, you lolog pani kat.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 You nataghon ataam tonenen toman tutuuŋ tisob to yom ughur di.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 O Yoova, ulooŋ taŋiiz tiou tonene.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Ughur taliŋam pa suŋuuŋ tiou, ve upas ghou navot pa pataŋani tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Yom upatoot ghou pa tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 You pale nambou mbouŋ to iŋarua saveeŋ tiom.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Nimam isaŋan pa ulaaŋ ghou.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 O Yoova, you nakausim pa ulaaŋ tiom.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Upul ghou naneep matag iyaryaar, leso napait ghom.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 You mbesooŋa tiom. Eemoghon aazne nayel pa ataam tiom ve nawalaghlaagh nanimale sipsip to ighau ila le ilale.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.