Salmos 119

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yes to tighamgham sosor maau, ve laghooŋ todi deŋia moghon itaghon saveeŋ to Yoova, nene pale poia toni izaza todi ve tinidi iza.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 — ausente —
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 — ausente —
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Yoova, yom ughaze nitaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara le nitaghoni kat.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze le nataghon katin di.
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Pasa, ighaze matag iŋgal tutuuŋ tiom tisob,
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Ataam tiom to gabizooŋ mbeb, nene deŋia moghon. Ighaze upatooŋ ghou pani,
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, you pale matag kisin di, ve nataghon di irau sawa isob. Tovenen upul murim payou malep.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Ighaze pain paghu eta lolo pa laghooŋ toni iŋgalaaŋ ila matam, pale igham sa?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 You naghur lolog payom kat, ve nazuaria ghou naghaze le nawatag katin ghom.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 You naghita aliŋam naghaze nene mbeb tau. Tovenen naghur poiani ineep ila lolog.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 O Yoova, you napait ghom pa poia tiom.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Tutuuŋ tiom naol to yom uvotia di, you pale nasavia di le tisob.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Ataam to yom ughuri payei, sawa to nataghoni, nene igham lolog poia kat, nanimale yes to tipakur di pa mbaliiŋ to taan.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Matag itaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara naghaze le naghazooŋ padi.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, tigham lolog poia le poia kat.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Upatooŋ poia tiom payou.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Upaghazoŋan ŋgar tiou, leso naghilaal ŋgar popoia naol to tineep ila saveeŋ tiom lolo.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Taan tonene, nene ndug tiou kat maau. You naneep nanim loom pani moghon.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Moghon moghon, you lolog naghaze le upatooŋ ghou pa ataam tiom to gabizooŋ mbeb, ghoro poia!
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, yom uyaan di, ve mbalmbali tiom izaza todi.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Ve you, ghoro matag kisin ataam to yom ughuri payei, ve nataghoni irau sawa isob.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Yes daba to tighamgham pooz ne paam, tilup di, ve tikalkaal ataam tighaze tiwaghamun ghou.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Ataam to yom ughuri payei, nene igham lolog poia le poia kat.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 You tapirig isob, ve rismoghon tone namaat ve nagheen ila ghavuur.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Ŋgar naol to naghamgham di ne, you navotia di payom. Tauto ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Tutuuŋ naol to yom ughur di, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 You lolog ipataŋan le tapirig isob.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Uul ghou pa naneep saguan pa ŋgar kaarom.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 You lolog ighur naghaze you pale nataghon ataam to saveeŋ onoon.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 O Yoova, ataam to yom ughuri payei, you nakisi ineep tuŋia ila lolog.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Yom upatooŋ ghou pa mbeb katindi.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 O Yoova, tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Upaghazoŋan ghou pa saveeŋ tiom ŋgara.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Umuuŋ ve upatooŋ ataam payou, leso nataghon tutuuŋ tiom.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Upamundigin lolog, leso nataghon ataam to yom ughuri payei, ve nagham ŋgar pa ndouŋ leg mbaliiŋ to taan sob. Lu 12:13+; 1Tim 6:9+
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Upaghau matag pa mbeb soroksorok to taan to anoŋadi maau ne,
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 You mbesooŋa tiom. Tovenen matam iŋgal saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve ugham anoŋa ivot payou.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Saveeŋ samia to koiagŋa tipiyaava payou, nene igham ghou namatughez. Pasa, ighaze tamtoghon tighur ila saveeŋ todi tonowen, nene pale mayag.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 O Yoova, you naghaze nataghon tutuuŋ tisob to yom ughur di.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 O Yoova, you nawatag: Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tonanan payou paam, ghoro poia.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Leso you irau napamuul saveeŋ velegiiŋ to tipiyaava payou.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 You naghur matag pa gabizooŋ tiom.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 You pale nataghon saveeŋ tiom irau sawa isob.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Tutuuŋ to yom ughur di, you nazuaria ghou pa nataghon di.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ataam to yom ughuri payei, you pale navotia ila yes kinik matadi paam.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Tutuuŋ tiom to naol ne, tigham lolog poia le poia kat.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 You lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ve napatab padi. Tovenen nakaak nimag, ve napait ghom pa tutuuŋ tiom.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 You mbesooŋa tiom. Matam iŋgal saveeŋ to umbua toman ghou.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Ighaze pataŋani igham ghou, nene pale saveeŋ tiom iuul ghou ve naneep pooi.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, moghon moghon tiveveleg ghou paam.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 O Yoova, matag iŋgalŋgal sawa naol to muuŋ uŋgabiiz tamtoghon ve ughur atia padi.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Ighaze naghita ndiran samsamiadi tipul muridi pa saveeŋ tiom, nene igham ghou ateg yabyab kat.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Taan tonene, you naneep pani nanim loom moghon,
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Yoova, matag iŋgalŋgal ghom pa mboŋ paam, ve nataghon saveeŋ tiom.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 You gabuag tovene: Tutuuŋ to yom ughur di, matag kisin di ve nataghon di irau sawa isob.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Yoova, you naghita ghom unumale mbeb tau. You naneep ilat tiom. Unumale taan poia eez to tipuli payou pa naneep pani.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Taŋiiz tiou iŋarua ghom toman lolog: Lolom isamin ghou, ve ughur poia tiom iza tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 You naŋgabiiz laghooŋ tiou naghaze nene deŋia maau.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ve irau nasaŋan maau.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Ndiran samsamia tighur liis naol pa tighaze tiliis ghou.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 You namundig pa mboŋ anoŋa,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 O Yoova, yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ŋgar tiom tonanan, yom upatooŋa irau taan isob.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Yom ughamgham poian ghou kat itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 You naghur ila naghaze tutuuŋ tiom to naol ne, nene popoiadi moghon.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Muuŋ, you nayel pa ataam tiom.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Yom poiam kat. Ve ŋgar to ughamgham di ne paam, popoiadi moghon.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, tiŋgal saveeŋ kaarom payou, ve tiwaghamun izag.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Ndiran tonowen ledi ghilalooŋ rita maau.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Pataŋani to muuŋ igham ghou, nene poia.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Saveeŋ to ivot ila avom, you naghita inimale mbeb tau.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Taum nimam igharaat ghou, to navot.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ighaze tighita ghou, nene pale lolodi poia.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 O Yoova, you nawatag: Ataam tiom to gabizooŋ tamtoghon, nene deŋia moghon.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Lolom isamin ghou, ve uul ghou naneep pooi.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Yes to tipait taudi ve tiveleg ghom, tinoknok ŋgaliiŋ saveeŋ kaarom payou. Utatan di, ve ugham di mayadi.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ghoro tinim tiou ve yeiŋa nilup ghei.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 You naghaze ŋgar to ineep ila lolog ne, eta isosor malep, ve nataghon katin tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ. Leso mayag sob.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 O Yoova, you nakaria saŋaniiŋ pa ulaaŋ tiom, le tapirig isob kat.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 You naghur matag naghaze naghita saveeŋ mbuaaŋ tiom anoŋa ivot. Eemoghon nasaŋan le maau.
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 You nasami, ve tamtoghon lolodi imaagh payou wa. Tighita ghou nanimale buzbuz.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 You mbesooŋa tiom. Pughu vena to yom umbabatut koiagŋa, ve tighamgham pataŋani payou?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Ughita. Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, titai saambu payou tighaze natap nazila.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tutuuŋ tiom tisob, popoiadi moghon. Tovenen yei irau ninumeer di pa tipasaluŋgan ghei.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Pasa, mala maau pale tipasob nepooŋ tiou to taan.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Tovenen uŋgin ghou naneep pooi.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 O Yoova, saveeŋ tiom pale iyaryaaŋ izi sambam, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mt 5:18; Lu 16:17, 21:33; 1Pe 1:25
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Tamtoghon tipopoop, ve papaghu todi tivotvot itaghoni taghoni gha ila.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob tineep tuŋia ila inadi inadi itaghon saveeŋ to yom usavia.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Saveeŋ tiom igham lolog poia le poia kat.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Tutuuŋ to yom ughur di, you irau lolog imaagh pa eta maau. Maau le maau kat.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 You nanim lem wa. Tovenen ugham mulin ghou lak!
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Aazne, ndiran samsamiadi tighamgham lilin ghou tighaze tirab ghou namaat.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 You naghita mbeb eta to ivot kat ne maau. Mbeb to naol ne, tisob timuul moghon.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 You lolog pa saveeŋ tiom kat!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tutuuŋ tiom ineep ila ŋgar tiou irau sawa isob.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Ŋgar tiou ilib pa yes ŋgara to tipatoot ghou ne paam.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Ve ŋgar tiou ilib pa ndolmana ŋgar todi paam.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 You napaghau taug pa ataam samsamia to naol ne, leso nataghon aliŋam.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 You napul murig pa tutuuŋ tiom deŋiadi maau.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Bagil suru, nene poia pa taghuni. Eemoghon saveeŋ tiom, nene poia le poia kat. Ilib pa bagil suru.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Tutuuŋ to yom ughur di, nene tiuul ghou pa naghilaal ŋgar poia.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Saveeŋ tiom, nene inimale lam to isul ataam ve nalaagh.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tauto nambua saveeŋ toman ghom, ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghaze you pale nataghon ataam tiom to gabizooŋ mbeb.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 O Yoova, pataŋani tiina kat igham ghou le naneep sami.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 You lolog poia payom, ve napait ghom pa poia tiom.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Moghon moghon you nanepneep ila naal avo.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Onoon, ndiran samsamia tighur liis payou.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Ataam to yom ughuri payei, nene mbeb poia to yom ugham payou. You pale nakiskisi tovene itaghoni taghoni gha ila. Pasa, igham ghou lolog poia le poia kat.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze you pale nataghon di le irau sawa tiou isob.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Yes to timbees payom toman lolodi ee moghon maau, ve ŋgar todi ru, you lolog padi maau.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Yom unum inag to yoŋgaaŋ, ve unum sigeu payou.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Yam ndiran to ghamuuŋ ŋgar samia, aghau payou!
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 O Yoova, upalot ghou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom. Leso nayoon ariaŋa ve naneep pooi.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Ukis ghou tuŋia.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tamtoghon tisob to tiyel pa tutuuŋ tiom, yom upul murim padi.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Ndiran samsamia to tineep izi taan, yom ughita di tinimale buzbuz, ve upiyaav di tilaledi.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 You nagham ŋgar payom, le matughezaaŋ tiina igham ghou ve tinig irur.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 You nagham ŋgar popoia ve ŋgar deŋia moghon.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 You mbesooŋa tiom. Tovenen uyoon payou ve uul ghou. Leso naneep pooi.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 You naghur matag pa ulaaŋ tiom, ve nakaria saŋaniiŋ wa.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tovene payou paam. Pasa, you mbesooŋa tiom.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 You mbesooŋa tiom. Tovenen upaghazoŋan ghou, leso naghilaal ŋgar poia, ve nawatag katin ataam to yom ughuri payei.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 O Yoova, aazne tamtoghon tizorzoor saveeŋ tiom.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Onoon kat, you lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ilib pa gol.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Tovenen tutuuŋ to yom ughur di, tauto tipasaluŋgan ghou pa laghooŋ tiou.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Ataam to yom ughuri payei, nene poia le poia kat.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Ighaze tipaghazoŋan saveeŋ tiom pughu pa tamtoghon, nene inim ghazooŋa padi.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 You lolog pa tutuuŋ tiom kat,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Matam inim payou, ve ugham poian ghou.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Upasaluŋgan ghou, leso laghooŋ tiou deŋia itaghon saveeŋ tiom.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Yes to tighamgham pataŋani payou pa titatan ghou, ugham mulin ghou ila nimadi.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Naghaze lolom poia payou, ve ugham poian ghou.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 You nataŋ, ve matag suru irereer izi inimale ya.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Yoova, yom deŋiam kat.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Ŋgar tiou iyaryaaŋ kat naghaze tamtoghon tisob titaghon aliŋam.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 You mbesooŋa tiom. Lolog pa saveeŋ tiom, ve nanumeera kat. Pasa, natoova le naghita naghaze nene onoon.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Onoon, you ŋgeu sorok, ve tamtoghon matadi izi payou.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ŋgar tiom deŋia pale inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Onoon, pataŋani naol titatan ghou, ve tigham ghou lolog ipataŋan kat.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon, ve inepneep tovene irau sawa isob.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 O Yoova, you nataŋ roran ghom toman lolog. Ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Taŋiiz tiou iŋarua ghom. Upas ghou navot pa pataŋani tiou tonene.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 You naghur ila saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve naghur matag naghaze naghita anoŋa ivot. Tovenen ndag iza sone, ve you namundig nataŋ roran ghom pa ulaaŋ.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Ve mboŋ to naol ne paam, you napamaat.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 O Yoova, lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ve gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tovenen ulooŋ suŋuuŋ tiou tonene, ve uul ghou naneep pooi.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Aazne, ndiran samsamia tinim tigharau ghou tighaze tiwaghamun ghou.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Eemoghon Yoova, yom uneep digeg.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 To muuŋ ve inim, you naghilaal naghaze ataam to yom ughuri pa tamtoghon tiom, yom ughaze ineep tovene itaghoni taghoni gha ila.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Yoova, lolog imaagh pa saveeŋ tiom maau.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Aazne, tamtoghon tipayoon ghou sorok pa savsaveeŋ. Tovenen uyoon payou, ve uul ghou naneep pooi itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Ndiran samsamia, yom uluul di maau.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 O Yoova, yes to tinepneep ila pataŋani lolo, yom lolom isamin di kat.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Pasa, koiagŋa to tigham pataŋani payou ne, yes ival kat.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 You naghita yes to tipul muridi payom, le irau lolog maau kat.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 O Yoova, ughita. Tutuuŋ to yom ughur di, you lolog padi kat.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Saveeŋ tiom pughu tovene: Yom avom onoon, ve utaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom irau sawa isob.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Yes daba to taan tighurghur pataŋani payou sorok. Eemoghon you namatughez padi maau.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Saveeŋ tiom igham lolog poia kat,
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Ŋgar kaarom to naol, you lolog padi maau kat, ve naghur koi padi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ndag to naol ne, napait ghom pa liim ve ru.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Yes to lolodi pa saveeŋ tiom kat, nene pale tineep poia kat.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 O Yoova, you nataghon tutuuŋ tiom to naol ne,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 ataam to yom ughuri payei, you lolog pani kat.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 You nataghon ataam tonenen toman tutuuŋ tisob to yom ughur di.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 O Yoova, ulooŋ taŋiiz tiou tonene.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Ughur taliŋam pa suŋuuŋ tiou, ve upas ghou navot pa pataŋani tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Yom upatoot ghou pa tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 You pale nambou mbouŋ to iŋarua saveeŋ tiom.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nimam isaŋan pa ulaaŋ ghou.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 O Yoova, you nakausim pa ulaaŋ tiom.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Upul ghou naneep matag iyaryaar, leso napait ghom.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 You mbesooŋa tiom. Eemoghon aazne nayel pa ataam tiom ve nawalaghlaagh nanimale sipsip to ighau ila le ilale.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.