Salmos 119

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yes to tighamgham sosor maau, ve laghooŋ todi deŋia moghon itaghon saveeŋ to Yoova, nene pale poia toni izaza todi ve tinidi iza.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 — ausente —
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 — ausente —
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Yoova, yom ughaze nitaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara le nitaghoni kat.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze le nataghon katin di.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Pasa, ighaze matag iŋgal tutuuŋ tiom tisob,
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ataam tiom to gabizooŋ mbeb, nene deŋia moghon. Ighaze upatooŋ ghou pani,
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, you pale matag kisin di, ve nataghon di irau sawa isob. Tovenen upul murim payou malep.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Ighaze pain paghu eta lolo pa laghooŋ toni iŋgalaaŋ ila matam, pale igham sa?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 You naghur lolog payom kat, ve nazuaria ghou naghaze le nawatag katin ghom.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 You naghita aliŋam naghaze nene mbeb tau. Tovenen naghur poiani ineep ila lolog.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 O Yoova, you napait ghom pa poia tiom.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Tutuuŋ tiom naol to yom uvotia di, you pale nasavia di le tisob.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ataam to yom ughuri payei, sawa to nataghoni, nene igham lolog poia kat, nanimale yes to tipakur di pa mbaliiŋ to taan.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Matag itaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara naghaze le naghazooŋ padi.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, tigham lolog poia le poia kat.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Upatooŋ poia tiom payou.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Upaghazoŋan ŋgar tiou, leso naghilaal ŋgar popoia naol to tineep ila saveeŋ tiom lolo.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Taan tonene, nene ndug tiou kat maau. You naneep nanim loom pani moghon.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Moghon moghon, you lolog naghaze le upatooŋ ghou pa ataam tiom to gabizooŋ mbeb, ghoro poia!
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, yom uyaan di, ve mbalmbali tiom izaza todi.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ve you, ghoro matag kisin ataam to yom ughuri payei, ve nataghoni irau sawa isob.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Yes daba to tighamgham pooz ne paam, tilup di, ve tikalkaal ataam tighaze tiwaghamun ghou.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Ataam to yom ughuri payei, nene igham lolog poia le poia kat.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 You tapirig isob, ve rismoghon tone namaat ve nagheen ila ghavuur.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ŋgar naol to naghamgham di ne, you navotia di payom. Tauto ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Tutuuŋ naol to yom ughur di, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 You lolog ipataŋan le tapirig isob.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Uul ghou pa naneep saguan pa ŋgar kaarom.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 You lolog ighur naghaze you pale nataghon ataam to saveeŋ onoon.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 O Yoova, ataam to yom ughuri payei, you nakisi ineep tuŋia ila lolog.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Yom upatooŋ ghou pa mbeb katindi.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 O Yoova, tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Upaghazoŋan ghou pa saveeŋ tiom ŋgara.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Umuuŋ ve upatooŋ ataam payou, leso nataghon tutuuŋ tiom.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Upamundigin lolog, leso nataghon ataam to yom ughuri payei, ve nagham ŋgar pa ndouŋ leg mbaliiŋ to taan sob. Lu 12:13+; 1Tim 6:9+
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Upaghau matag pa mbeb soroksorok to taan to anoŋadi maau ne,
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 You mbesooŋa tiom. Tovenen matam iŋgal saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve ugham anoŋa ivot payou.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Saveeŋ samia to koiagŋa tipiyaava payou, nene igham ghou namatughez. Pasa, ighaze tamtoghon tighur ila saveeŋ todi tonowen, nene pale mayag.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 O Yoova, you naghaze nataghon tutuuŋ tisob to yom ughur di.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 O Yoova, you nawatag: Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tonanan payou paam, ghoro poia.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Leso you irau napamuul saveeŋ velegiiŋ to tipiyaava payou.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 You naghur matag pa gabizooŋ tiom.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 You pale nataghon saveeŋ tiom irau sawa isob.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Tutuuŋ to yom ughur di, you nazuaria ghou pa nataghon di.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ataam to yom ughuri payei, you pale navotia ila yes kinik matadi paam.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Tutuuŋ tiom to naol ne, tigham lolog poia le poia kat.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 You lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ve napatab padi. Tovenen nakaak nimag, ve napait ghom pa tutuuŋ tiom.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 You mbesooŋa tiom. Matam iŋgal saveeŋ to umbua toman ghou.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Ighaze pataŋani igham ghou, nene pale saveeŋ tiom iuul ghou ve naneep pooi.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, moghon moghon tiveveleg ghou paam.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 O Yoova, matag iŋgalŋgal sawa naol to muuŋ uŋgabiiz tamtoghon ve ughur atia padi.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Ighaze naghita ndiran samsamiadi tipul muridi pa saveeŋ tiom, nene igham ghou ateg yabyab kat.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Taan tonene, you naneep pani nanim loom moghon,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Yoova, matag iŋgalŋgal ghom pa mboŋ paam, ve nataghon saveeŋ tiom.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 You gabuag tovene: Tutuuŋ to yom ughur di, matag kisin di ve nataghon di irau sawa isob.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Yoova, you naghita ghom unumale mbeb tau. You naneep ilat tiom. Unumale taan poia eez to tipuli payou pa naneep pani.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Taŋiiz tiou iŋarua ghom toman lolog: Lolom isamin ghou, ve ughur poia tiom iza tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 You naŋgabiiz laghooŋ tiou naghaze nene deŋia maau.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ve irau nasaŋan maau.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Ndiran samsamia tighur liis naol pa tighaze tiliis ghou.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 You namundig pa mboŋ anoŋa,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 O Yoova, yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ŋgar tiom tonanan, yom upatooŋa irau taan isob.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Yom ughamgham poian ghou kat itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 You naghur ila naghaze tutuuŋ tiom to naol ne, nene popoiadi moghon.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Muuŋ, you nayel pa ataam tiom.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Yom poiam kat. Ve ŋgar to ughamgham di ne paam, popoiadi moghon.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, tiŋgal saveeŋ kaarom payou, ve tiwaghamun izag.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Ndiran tonowen ledi ghilalooŋ rita maau.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Pataŋani to muuŋ igham ghou, nene poia.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Saveeŋ to ivot ila avom, you naghita inimale mbeb tau.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Taum nimam igharaat ghou, to navot.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ighaze tighita ghou, nene pale lolodi poia.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 O Yoova, you nawatag: Ataam tiom to gabizooŋ tamtoghon, nene deŋia moghon.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Lolom isamin ghou, ve uul ghou naneep pooi.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Yes to tipait taudi ve tiveleg ghom, tinoknok ŋgaliiŋ saveeŋ kaarom payou. Utatan di, ve ugham di mayadi.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ghoro tinim tiou ve yeiŋa nilup ghei.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 You naghaze ŋgar to ineep ila lolog ne, eta isosor malep, ve nataghon katin tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ. Leso mayag sob.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 O Yoova, you nakaria saŋaniiŋ pa ulaaŋ tiom, le tapirig isob kat.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 You naghur matag naghaze naghita saveeŋ mbuaaŋ tiom anoŋa ivot. Eemoghon nasaŋan le maau.
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 You nasami, ve tamtoghon lolodi imaagh payou wa. Tighita ghou nanimale buzbuz.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 You mbesooŋa tiom. Pughu vena to yom umbabatut koiagŋa, ve tighamgham pataŋani payou?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ughita. Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, titai saambu payou tighaze natap nazila.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tutuuŋ tiom tisob, popoiadi moghon. Tovenen yei irau ninumeer di pa tipasaluŋgan ghei.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Pasa, mala maau pale tipasob nepooŋ tiou to taan.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Tovenen uŋgin ghou naneep pooi.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 O Yoova, saveeŋ tiom pale iyaryaaŋ izi sambam, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mt 5:18; Lu 16:17, 21:33; 1Pe 1:25
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Tamtoghon tipopoop, ve papaghu todi tivotvot itaghoni taghoni gha ila.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob tineep tuŋia ila inadi inadi itaghon saveeŋ to yom usavia.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Saveeŋ tiom igham lolog poia le poia kat.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Tutuuŋ to yom ughur di, you irau lolog imaagh pa eta maau. Maau le maau kat.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 You nanim lem wa. Tovenen ugham mulin ghou lak!
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Aazne, ndiran samsamiadi tighamgham lilin ghou tighaze tirab ghou namaat.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 You naghita mbeb eta to ivot kat ne maau. Mbeb to naol ne, tisob timuul moghon.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 You lolog pa saveeŋ tiom kat!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tutuuŋ tiom ineep ila ŋgar tiou irau sawa isob.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ŋgar tiou ilib pa yes ŋgara to tipatoot ghou ne paam.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ve ŋgar tiou ilib pa ndolmana ŋgar todi paam.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 You napaghau taug pa ataam samsamia to naol ne, leso nataghon aliŋam.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 You napul murig pa tutuuŋ tiom deŋiadi maau.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Bagil suru, nene poia pa taghuni. Eemoghon saveeŋ tiom, nene poia le poia kat. Ilib pa bagil suru.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Tutuuŋ to yom ughur di, nene tiuul ghou pa naghilaal ŋgar poia.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Saveeŋ tiom, nene inimale lam to isul ataam ve nalaagh.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tauto nambua saveeŋ toman ghom, ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghaze you pale nataghon ataam tiom to gabizooŋ mbeb.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 O Yoova, pataŋani tiina kat igham ghou le naneep sami.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 You lolog poia payom, ve napait ghom pa poia tiom.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Moghon moghon you nanepneep ila naal avo.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Onoon, ndiran samsamia tighur liis payou.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Ataam to yom ughuri payei, nene mbeb poia to yom ugham payou. You pale nakiskisi tovene itaghoni taghoni gha ila. Pasa, igham ghou lolog poia le poia kat.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze you pale nataghon di le irau sawa tiou isob.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Yes to timbees payom toman lolodi ee moghon maau, ve ŋgar todi ru, you lolog padi maau.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Yom unum inag to yoŋgaaŋ, ve unum sigeu payou.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Yam ndiran to ghamuuŋ ŋgar samia, aghau payou!
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 O Yoova, upalot ghou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom. Leso nayoon ariaŋa ve naneep pooi.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Ukis ghou tuŋia.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tamtoghon tisob to tiyel pa tutuuŋ tiom, yom upul murim padi.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Ndiran samsamia to tineep izi taan, yom ughita di tinimale buzbuz, ve upiyaav di tilaledi.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 You nagham ŋgar payom, le matughezaaŋ tiina igham ghou ve tinig irur.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 You nagham ŋgar popoia ve ŋgar deŋia moghon.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 You mbesooŋa tiom. Tovenen uyoon payou ve uul ghou. Leso naneep pooi.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 You naghur matag pa ulaaŋ tiom, ve nakaria saŋaniiŋ wa.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tovene payou paam. Pasa, you mbesooŋa tiom.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 You mbesooŋa tiom. Tovenen upaghazoŋan ghou, leso naghilaal ŋgar poia, ve nawatag katin ataam to yom ughuri payei.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 O Yoova, aazne tamtoghon tizorzoor saveeŋ tiom.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Onoon kat, you lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ilib pa gol.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Tovenen tutuuŋ to yom ughur di, tauto tipasaluŋgan ghou pa laghooŋ tiou.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Ataam to yom ughuri payei, nene poia le poia kat.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Ighaze tipaghazoŋan saveeŋ tiom pughu pa tamtoghon, nene inim ghazooŋa padi.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 You lolog pa tutuuŋ tiom kat,
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Matam inim payou, ve ugham poian ghou.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Upasaluŋgan ghou, leso laghooŋ tiou deŋia itaghon saveeŋ tiom.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Yes to tighamgham pataŋani payou pa titatan ghou, ugham mulin ghou ila nimadi.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Naghaze lolom poia payou, ve ugham poian ghou.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 You nataŋ, ve matag suru irereer izi inimale ya.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Yoova, yom deŋiam kat.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Ŋgar tiou iyaryaaŋ kat naghaze tamtoghon tisob titaghon aliŋam.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 You mbesooŋa tiom. Lolog pa saveeŋ tiom, ve nanumeera kat. Pasa, natoova le naghita naghaze nene onoon.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Onoon, you ŋgeu sorok, ve tamtoghon matadi izi payou.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ŋgar tiom deŋia pale inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Onoon, pataŋani naol titatan ghou, ve tigham ghou lolog ipataŋan kat.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon, ve inepneep tovene irau sawa isob.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 O Yoova, you nataŋ roran ghom toman lolog. Ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Taŋiiz tiou iŋarua ghom. Upas ghou navot pa pataŋani tiou tonene.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 You naghur ila saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve naghur matag naghaze naghita anoŋa ivot. Tovenen ndag iza sone, ve you namundig nataŋ roran ghom pa ulaaŋ.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Ve mboŋ to naol ne paam, you napamaat.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 O Yoova, lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ve gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tovenen ulooŋ suŋuuŋ tiou tonene, ve uul ghou naneep pooi.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Aazne, ndiran samsamia tinim tigharau ghou tighaze tiwaghamun ghou.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Eemoghon Yoova, yom uneep digeg.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 To muuŋ ve inim, you naghilaal naghaze ataam to yom ughuri pa tamtoghon tiom, yom ughaze ineep tovene itaghoni taghoni gha ila.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Yoova, lolog imaagh pa saveeŋ tiom maau.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Aazne, tamtoghon tipayoon ghou sorok pa savsaveeŋ. Tovenen uyoon payou, ve uul ghou naneep pooi itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Ndiran samsamia, yom uluul di maau.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 O Yoova, yes to tinepneep ila pataŋani lolo, yom lolom isamin di kat.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Pasa, koiagŋa to tigham pataŋani payou ne, yes ival kat.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 You naghita yes to tipul muridi payom, le irau lolog maau kat.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 O Yoova, ughita. Tutuuŋ to yom ughur di, you lolog padi kat.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Saveeŋ tiom pughu tovene: Yom avom onoon, ve utaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom irau sawa isob.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Yes daba to taan tighurghur pataŋani payou sorok. Eemoghon you namatughez padi maau.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Saveeŋ tiom igham lolog poia kat,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ŋgar kaarom to naol, you lolog padi maau kat, ve naghur koi padi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Ndag to naol ne, napait ghom pa liim ve ru.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Yes to lolodi pa saveeŋ tiom kat, nene pale tineep poia kat.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 O Yoova, you nataghon tutuuŋ tiom to naol ne,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 ataam to yom ughuri payei, you lolog pani kat.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 You nataghon ataam tonenen toman tutuuŋ tisob to yom ughur di.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 O Yoova, ulooŋ taŋiiz tiou tonene.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Ughur taliŋam pa suŋuuŋ tiou, ve upas ghou navot pa pataŋani tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Yom upatoot ghou pa tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 You pale nambou mbouŋ to iŋarua saveeŋ tiom.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nimam isaŋan pa ulaaŋ ghou.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 O Yoova, you nakausim pa ulaaŋ tiom.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Upul ghou naneep matag iyaryaar, leso napait ghom.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 You mbesooŋa tiom. Eemoghon aazne nayel pa ataam tiom ve nawalaghlaagh nanimale sipsip to ighau ila le ilale.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.