Salmos 119

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yes to tighamgham sosor maau, ve laghooŋ todi deŋia moghon itaghon saveeŋ to Yoova, nene pale poia toni izaza todi ve tinidi iza.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 — ausente —
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 — ausente —
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Yoova, yom ughaze nitaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara le nitaghoni kat.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze le nataghon katin di.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Pasa, ighaze matag iŋgal tutuuŋ tiom tisob,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ataam tiom to gabizooŋ mbeb, nene deŋia moghon. Ighaze upatooŋ ghou pani,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, you pale matag kisin di, ve nataghon di irau sawa isob. Tovenen upul murim payou malep.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Ighaze pain paghu eta lolo pa laghooŋ toni iŋgalaaŋ ila matam, pale igham sa?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 You naghur lolog payom kat, ve nazuaria ghou naghaze le nawatag katin ghom.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 You naghita aliŋam naghaze nene mbeb tau. Tovenen naghur poiani ineep ila lolog.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 O Yoova, you napait ghom pa poia tiom.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Tutuuŋ tiom naol to yom uvotia di, you pale nasavia di le tisob.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ataam to yom ughuri payei, sawa to nataghoni, nene igham lolog poia kat, nanimale yes to tipakur di pa mbaliiŋ to taan.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Matag itaghon tutuuŋ tiom eŋaeŋa ŋgara naghaze le naghazooŋ padi.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, tigham lolog poia le poia kat.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Upatooŋ poia tiom payou.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Upaghazoŋan ŋgar tiou, leso naghilaal ŋgar popoia naol to tineep ila saveeŋ tiom lolo.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Taan tonene, nene ndug tiou kat maau. You naneep nanim loom pani moghon.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Moghon moghon, you lolog naghaze le upatooŋ ghou pa ataam tiom to gabizooŋ mbeb, ghoro poia!
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, yom uyaan di, ve mbalmbali tiom izaza todi.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ve you, ghoro matag kisin ataam to yom ughuri payei, ve nataghoni irau sawa isob.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Yes daba to tighamgham pooz ne paam, tilup di, ve tikalkaal ataam tighaze tiwaghamun ghou.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ataam to yom ughuri payei, nene igham lolog poia le poia kat.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 You tapirig isob, ve rismoghon tone namaat ve nagheen ila ghavuur.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ŋgar naol to naghamgham di ne, you navotia di payom. Tauto ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Tutuuŋ naol to yom ughur di, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 You lolog ipataŋan le tapirig isob.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Uul ghou pa naneep saguan pa ŋgar kaarom.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 You lolog ighur naghaze you pale nataghon ataam to saveeŋ onoon.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 O Yoova, ataam to yom ughuri payei, you nakisi ineep tuŋia ila lolog.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Yom upatooŋ ghou pa mbeb katindi.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 O Yoova, tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ, upatooŋ ghou pa ataam to nataghon di.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Upaghazoŋan ghou pa saveeŋ tiom ŋgara.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Umuuŋ ve upatooŋ ataam payou, leso nataghon tutuuŋ tiom.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Upamundigin lolog, leso nataghon ataam to yom ughuri payei, ve nagham ŋgar pa ndouŋ leg mbaliiŋ to taan sob. Lu 12:13+; 1Tim 6:9+
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Upaghau matag pa mbeb soroksorok to taan to anoŋadi maau ne,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 You mbesooŋa tiom. Tovenen matam iŋgal saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve ugham anoŋa ivot payou.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Saveeŋ samia to koiagŋa tipiyaava payou, nene igham ghou namatughez. Pasa, ighaze tamtoghon tighur ila saveeŋ todi tonowen, nene pale mayag.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 O Yoova, you naghaze nataghon tutuuŋ tisob to yom ughur di.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 O Yoova, you nawatag: Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tonanan payou paam, ghoro poia.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Leso you irau napamuul saveeŋ velegiiŋ to tipiyaava payou.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 You naghur matag pa gabizooŋ tiom.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 You pale nataghon saveeŋ tiom irau sawa isob.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Tutuuŋ to yom ughur di, you nazuaria ghou pa nataghon di.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ataam to yom ughuri payei, you pale navotia ila yes kinik matadi paam.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Tutuuŋ tiom to naol ne, tigham lolog poia le poia kat.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 You lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ve napatab padi. Tovenen nakaak nimag, ve napait ghom pa tutuuŋ tiom.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 You mbesooŋa tiom. Matam iŋgal saveeŋ to umbua toman ghou.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ighaze pataŋani igham ghou, nene pale saveeŋ tiom iuul ghou ve naneep pooi.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, moghon moghon tiveveleg ghou paam.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 O Yoova, matag iŋgalŋgal sawa naol to muuŋ uŋgabiiz tamtoghon ve ughur atia padi.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ighaze naghita ndiran samsamiadi tipul muridi pa saveeŋ tiom, nene igham ghou ateg yabyab kat.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Taan tonene, you naneep pani nanim loom moghon,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yoova, matag iŋgalŋgal ghom pa mboŋ paam, ve nataghon saveeŋ tiom.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 You gabuag tovene: Tutuuŋ to yom ughur di, matag kisin di ve nataghon di irau sawa isob.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yoova, you naghita ghom unumale mbeb tau. You naneep ilat tiom. Unumale taan poia eez to tipuli payou pa naneep pani.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Taŋiiz tiou iŋarua ghom toman lolog: Lolom isamin ghou, ve ughur poia tiom iza tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 You naŋgabiiz laghooŋ tiou naghaze nene deŋia maau.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ve irau nasaŋan maau.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Ndiran samsamia tighur liis naol pa tighaze tiliis ghou.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 You namundig pa mboŋ anoŋa,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Yoova, yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ŋgar tiom tonanan, yom upatooŋa irau taan isob.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Yom ughamgham poian ghou kat itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 You naghur ila naghaze tutuuŋ tiom to naol ne, nene popoiadi moghon.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Muuŋ, you nayel pa ataam tiom.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Yom poiam kat. Ve ŋgar to ughamgham di ne paam, popoiadi moghon.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, tiŋgal saveeŋ kaarom payou, ve tiwaghamun izag.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ndiran tonowen ledi ghilalooŋ rita maau.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Pataŋani to muuŋ igham ghou, nene poia.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Saveeŋ to ivot ila avom, you naghita inimale mbeb tau.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Taum nimam igharaat ghou, to navot.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ighaze tighita ghou, nene pale lolodi poia.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 O Yoova, you nawatag: Ataam tiom to gabizooŋ tamtoghon, nene deŋia moghon.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Lolom isamin ghou, ve uul ghou naneep pooi.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Yes to tipait taudi ve tiveleg ghom, tinoknok ŋgaliiŋ saveeŋ kaarom payou. Utatan di, ve ugham di mayadi.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Yes to timatughez payom ve titaghon ŋgar tiom, ghoro tinim tiou ve yeiŋa nilup ghei.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 You naghaze ŋgar to ineep ila lolog ne, eta isosor malep, ve nataghon katin tutuuŋ tiom naol to tineep pataghaaŋ. Leso mayag sob.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 O Yoova, you nakaria saŋaniiŋ pa ulaaŋ tiom, le tapirig isob kat.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 You naghur matag naghaze naghita saveeŋ mbuaaŋ tiom anoŋa ivot. Eemoghon nasaŋan le maau.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 You nasami, ve tamtoghon lolodi imaagh payou wa. Tighita ghou nanimale buzbuz.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 You mbesooŋa tiom. Pughu vena to yom umbabatut koiagŋa, ve tighamgham pataŋani payou?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Ughita. Yes to tipapait taudi ve tiveleg ghom, titai saambu payou tighaze natap nazila.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tutuuŋ tiom tisob, popoiadi moghon. Tovenen yei irau ninumeer di pa tipasaluŋgan ghei.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Pasa, mala maau pale tipasob nepooŋ tiou to taan.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Tovenen uŋgin ghou naneep pooi.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O Yoova, saveeŋ tiom pale iyaryaaŋ izi sambam, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mt 5:18; Lu 16:17, 21:33; 1Pe 1:25
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Tamtoghon tipopoop, ve papaghu todi tivotvot itaghoni taghoni gha ila.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob tineep tuŋia ila inadi inadi itaghon saveeŋ to yom usavia.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Saveeŋ tiom igham lolog poia le poia kat.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Tutuuŋ to yom ughur di, you irau lolog imaagh pa eta maau. Maau le maau kat.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 You nanim lem wa. Tovenen ugham mulin ghou lak!
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Aazne, ndiran samsamiadi tighamgham lilin ghou tighaze tirab ghou namaat.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 You naghita mbeb eta to ivot kat ne maau. Mbeb to naol ne, tisob timuul moghon.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 You lolog pa saveeŋ tiom kat!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tutuuŋ tiom ineep ila ŋgar tiou irau sawa isob.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ŋgar tiou ilib pa yes ŋgara to tipatoot ghou ne paam.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ve ŋgar tiou ilib pa ndolmana ŋgar todi paam.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 You napaghau taug pa ataam samsamia to naol ne, leso nataghon aliŋam.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 You napul murig pa tutuuŋ tiom deŋiadi maau.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Bagil suru, nene poia pa taghuni. Eemoghon saveeŋ tiom, nene poia le poia kat. Ilib pa bagil suru.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Tutuuŋ to yom ughur di, nene tiuul ghou pa naghilaal ŋgar poia.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Saveeŋ tiom, nene inimale lam to isul ataam ve nalaagh.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tauto nambua saveeŋ toman ghom, ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghaze you pale nataghon ataam tiom to gabizooŋ mbeb.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 O Yoova, pataŋani tiina kat igham ghou le naneep sami.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 You lolog poia payom, ve napait ghom pa poia tiom.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Moghon moghon you nanepneep ila naal avo.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Onoon, ndiran samsamia tighur liis payou.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ataam to yom ughuri payei, nene mbeb poia to yom ugham payou. You pale nakiskisi tovene itaghoni taghoni gha ila. Pasa, igham ghou lolog poia le poia kat.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze you pale nataghon di le irau sawa tiou isob.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Yes to timbees payom toman lolodi ee moghon maau, ve ŋgar todi ru, you lolog padi maau.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Yom unum inag to yoŋgaaŋ, ve unum sigeu payou.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Yam ndiran to ghamuuŋ ŋgar samia, aghau payou!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 O Yoova, upalot ghou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom. Leso nayoon ariaŋa ve naneep pooi.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Ukis ghou tuŋia.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tamtoghon tisob to tiyel pa tutuuŋ tiom, yom upul murim padi.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Ndiran samsamia to tineep izi taan, yom ughita di tinimale buzbuz, ve upiyaav di tilaledi.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 You nagham ŋgar payom, le matughezaaŋ tiina igham ghou ve tinig irur.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 You nagham ŋgar popoia ve ŋgar deŋia moghon.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 You mbesooŋa tiom. Tovenen uyoon payou ve uul ghou. Leso naneep pooi.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 You naghur matag pa ulaaŋ tiom, ve nakaria saŋaniiŋ wa.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Upatooŋ ŋgar tovene payou paam. Pasa, you mbesooŋa tiom.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 You mbesooŋa tiom. Tovenen upaghazoŋan ghou, leso naghilaal ŋgar poia, ve nawatag katin ataam to yom ughuri payei.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 O Yoova, aazne tamtoghon tizorzoor saveeŋ tiom.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Onoon kat, you lolog pa tutuuŋ tiom to naol ne ilib pa gol.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Tovenen tutuuŋ to yom ughur di, tauto tipasaluŋgan ghou pa laghooŋ tiou.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ataam to yom ughuri payei, nene poia le poia kat.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ighaze tipaghazoŋan saveeŋ tiom pughu pa tamtoghon, nene inim ghazooŋa padi.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 You lolog pa tutuuŋ tiom kat,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Matam inim payou, ve ugham poian ghou.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Upasaluŋgan ghou, leso laghooŋ tiou deŋia itaghon saveeŋ tiom.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Yes to tighamgham pataŋani payou pa titatan ghou, ugham mulin ghou ila nimadi.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Naghaze lolom poia payou, ve ugham poian ghou.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 You nataŋ, ve matag suru irereer izi inimale ya.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Yoova, yom deŋiam kat.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ŋgar tiou iyaryaaŋ kat naghaze tamtoghon tisob titaghon aliŋam.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 You mbesooŋa tiom. Lolog pa saveeŋ tiom, ve nanumeera kat. Pasa, natoova le naghita naghaze nene onoon.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Onoon, you ŋgeu sorok, ve tamtoghon matadi izi payou.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ŋgar tiom deŋia pale inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Onoon, pataŋani naol titatan ghou, ve tigham ghou lolog ipataŋan kat.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ataam to yom ughuri payei, nene deŋia moghon, ve inepneep tovene irau sawa isob.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 O Yoova, you nataŋ roran ghom toman lolog. Ulooŋ suŋuuŋ tiou, ve uul ghou.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Taŋiiz tiou iŋarua ghom. Upas ghou navot pa pataŋani tiou tonene.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 You naghur ila saveeŋ mbuaaŋ tiom, ve naghur matag naghaze naghita anoŋa ivot. Tovenen ndag iza sone, ve you namundig nataŋ roran ghom pa ulaaŋ.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ve mboŋ to naol ne paam, you napamaat.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 O Yoova, lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di. Ve gabizooŋ tiom, nene deŋia moghon. Tovenen ulooŋ suŋuuŋ tiou tonene, ve uul ghou naneep pooi.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Aazne, ndiran samsamia tinim tigharau ghou tighaze tiwaghamun ghou.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Eemoghon Yoova, yom uneep digeg.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 To muuŋ ve inim, you naghilaal naghaze ataam to yom ughuri pa tamtoghon tiom, yom ughaze ineep tovene itaghoni taghoni gha ila.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Yoova, lolog imaagh pa saveeŋ tiom maau.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Aazne, tamtoghon tipayoon ghou sorok pa savsaveeŋ. Tovenen uyoon payou, ve uul ghou naneep pooi itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Ndiran samsamia, yom uluul di maau.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 O Yoova, yes to tinepneep ila pataŋani lolo, yom lolom isamin di kat.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Pasa, koiagŋa to tigham pataŋani payou ne, yes ival kat.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 You naghita yes to tipul muridi payom, le irau lolog maau kat.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 O Yoova, ughita. Tutuuŋ to yom ughur di, you lolog padi kat.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Saveeŋ tiom pughu tovene: Yom avom onoon, ve utaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom irau sawa isob.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Yes daba to taan tighurghur pataŋani payou sorok. Eemoghon you namatughez padi maau.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Saveeŋ tiom igham lolog poia kat,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ŋgar kaarom to naol, you lolog padi maau kat, ve naghur koi padi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ndag to naol ne, napait ghom pa liim ve ru.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Yes to lolodi pa saveeŋ tiom kat, nene pale tineep poia kat.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 O Yoova, you nataghon tutuuŋ tiom to naol ne,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 ataam to yom ughuri payei, you lolog pani kat.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 You nataghon ataam tonenen toman tutuuŋ tisob to yom ughur di.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 O Yoova, ulooŋ taŋiiz tiou tonene.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Ughur taliŋam pa suŋuuŋ tiou, ve upas ghou navot pa pataŋani tiou itaghon saveeŋ mbuaaŋ tiom.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Yom upatoot ghou pa tutuuŋ tiom to tineep pataghaaŋ.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 You pale nambou mbouŋ to iŋarua saveeŋ tiom.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Nimam isaŋan pa ulaaŋ ghou.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 O Yoova, you nakausim pa ulaaŋ tiom.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Upul ghou naneep matag iyaryaar, leso napait ghom.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 You mbesooŋa tiom. Eemoghon aazne nayel pa ataam tiom ve nawalaghlaagh nanimale sipsip to ighau ila le ilale.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.