Salmos 78

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yupela ol manmeri bilong mi,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Mi laik mekim ol tok piksa
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Bipo ol tumbuna i tokim mipela
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Mipela i no ken haitim tok
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 God i givim lo bilong en
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Olsem na ol lain pikinini
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Sapos ol i mekim olsem,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Nogut ol i kamap wankain
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Bipo ol Efraim i save pait
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ol i no bihainim
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ol i lusim tingting
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Long ai bilong ol tumbuna
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 God i brukim solwara
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Long san em i stap long klaut
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Em i brukim ol ston long ples drai,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Em i mekim wara i kamap long ston
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Tasol ol i wok long mekim sin
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ol i traim God na mekim olsem.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Ol i tok bilas long God olsem,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Tru, pastaim em i paitim ston
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Orait Bikpela i harim tok bilong ol
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Long wanem, ol i no bilip long em.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Tasol maski, em i tokim skai antap
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Orait em i salim mana i pundaun
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Olsem na ol i kisim
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Na bihain em i kirapim win
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Na em i mekim planti pisin
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 God i mekim ol dispela pisin
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Olsem na ol manmeri i kaikai
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ol i wok long kaikai i stap.
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 na God i kros long ol
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 God i bin wokim ol mirakel,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Orait wantu tasol em i pinisim ol,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Taim God i kilim sampela i dai,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Nau ol i tingim gen,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Tasol ol i giaman
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Ol i no bihainim tok bilong em,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Tasol God i marimari long ol
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Em i tingting long ol olsem,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Planti taim ol i bikhet
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ol i no lusim pasin
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Ol i no tingim
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Long dispela taim
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 God i tanim ol wara i kamap blut
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Na em i salim planti lang
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Na God i salim ol binatang
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Em i salim ren olsem ais
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Em i salim bikpela ren
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Em i kros moa moa yet long ol
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Em i belhat long ol
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Em i kilim i dai
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Na em i olsem wasman bilong sipsip,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Em i bringim ol i go na ol i stap gut,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Em i bringim ol i kam
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Em i rausim ol arapela lain
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Tasol ol Israel i traim
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Ol i bikhet na sakim tok bilong en,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Ol i wokim ol alta
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God i lukim pasin bilong ol
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Na em i lusim haus sel bilong en
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Na em i larim ol birua
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Em i kros long ol manmeri bilong en
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ol yangpela man i dai
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Ol birua i kilim i dai ol pris
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Orait nau Bikpela i kirap,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Na em i pait long ol birua
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Tasol em i no laikim
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Em i makim lain bilong Juda
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Em i wokim haus bilong en
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 God i makim Devit,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Na God i putim em i stap
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Devit i tingting
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.