Provérbios 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 — ausente —
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 — ausente —
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 — ausente —
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 — ausente —
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.