Provérbios 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 — ausente —
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 — ausente —
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 — ausente —
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 — ausente —
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.