Provérbios 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 — ausente —
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 — ausente —
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 — ausente —
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 — ausente —
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.