Provérbios 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 — ausente —
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 — ausente —
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 — ausente —
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 — ausente —
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.