Provérbios 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 — ausente —
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 — ausente —
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 — ausente —
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 — ausente —
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.