Provérbios 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 — ausente —
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 — ausente —
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 — ausente —
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 — ausente —
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.