Provérbios 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gutpela na stretpela tingting i olsem wanpela meri i sanap na singautim yumi.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Em i sanap long ples maunten klostu long rot na long ol rot bung.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Na em i sanap klostu long ol dua bilong bikpela banis bilong taun, na i wok long singaut olsem,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Mi singaut long yupela olgeta manmeri.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Putim yau gut long gutpela na stretpela tok mi laik givim yupela.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Oltaim mi save autim tok i tru tasol, na mi no laik tru long olkain tok nogut.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Olgeta tok bilong mi i stretpela tasol. Mi no inap mekim wanpela tok giaman.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 As bilong dispela tok i klia tumas long man i gat gutpela tingting na save, na ol i save dispela tok i stret olgeta.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Yupela i mas larim mi i skulim yupela long gutpela save, long wanem, tok bilong mi i winim gutpela silva na gol.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 “Mi yet mi gutpela na stretpela tingting na mi winim tru olkain ston i dia tumas na olgeta samting yupela i save laikim.“Mi singaut long yupela olgeta manmeri. Yupela man i no gat save, yupela kam na kisim save. Yupela man i no gat tingting, yupela kisim gutpela tingting.”|alt="21" src="3HK 1sa 23.7 or 80E" size="span" ref="8.4-5"
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Na mi save long ol gutpela pasin bilong wokabaut. Mi gat olgeta save na mi inap skelim olgeta samting.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Man i save aninit long Bikpela, em i no save laikim tru ol pasin nogut. Mi no laik tru long pasin bilong bikhet na pasin bilong man i litimapim nem bilong em yet na pasin bilong mekim olkain samting nogut na pasin bilong tok giaman.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mi inap givim gutpela tingting long ol manmeri na mi inap helpim ol long mekim gutpela wok. Mi yet mi gutpela tingting na mi gat bikpela strong.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 — ausente —
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 — ausente —
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Na wanem ol manmeri i wok strong long painim mi, bai ol i lukim mi. Wanem ol manmeri i laikim mi, mi tu mi laikim ol tumas.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Mi inap givim biknem na planti mani samting long ol manmeri. Na mi inap helpim ol long bihainim stretpela pasin na long kisim ol gutpela gutpela samting.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Ol samting mi save givim ol i winim tru gutpela gol na gutpela silva.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Oltaim mi save bihainim stretpela pasin tasol.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Mi save hipim planti gutpela samting long ol bakstua bilong ol man i laikim mi tumas. Na ol bakstua bilong ol i pulap tru.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Bipo bipo tru, long taim Bikpela i laik wokim ol samting, em i wokim mi pastaim. Na bihain em i wokim olgeta arapela samting.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Bipo tru, long taim Bikpela i no wokim graun yet, em i wokim mi na mi stap.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Mi kamap long taim Bikpela i no bin wokim solwara na ol wara nabaut,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 na long taim em i no bin wokim ol bikpela na liklik maunten.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Long taim mi kamap, Bikpela i no bin wokim olgeta hap graun, olsem na i no gat ol gaden samting i stap.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Mi stap wantaim Bikpela long taim em i wokim skai i raunim solwara
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 na long taim em i putim ol klaut long skai na long taim em i mekim wara i sut i kam antap long graun na pulimapim graun na i kamap bikpela solwara.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Na mi stap wantaim em long taim em i makim ol arere bilong solwara na i tok strong long solwara i no ken kalapim mak na long taim em i bin makim ples bilong putim dispela graun i stap long en.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 — ausente —
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 — ausente —
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Na gutpela na stretpela tingting i skruim tok olsem, “Ol pikinini, yupela i mas harim gut tok bilong mi na bihainim ol pasin bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i amamas.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Yupela i mas larim mi i skulim yupela, na bai yupela i kisim gutpela tingting na save. Yupela i no ken givim baksait long dispela wok.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ol man i save harim gut tok bilong mi, ol i ken amamas. Olgeta de ol i save kam sanap klostu long dua bilong haus bilong mi na wetim mi, na mi save givim tok long ol.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Ol man i kisim mi, ol i save kisim laip, na Bikpela i save belgut long ol.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Tasol ol man i no kisim mi, ol i bagarapim ol yet. Ol man i no laik tru long mi, ol i olsem ol man i laikim tumas long i dai.”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.