Gênesis 10

Godón Buk (TOF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ini Noan simanal olmalab ngiko, Syem, Am, akó Zeipet, akó i nibiób balngenóp naiz kakóm.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Zeipetón simanal olmalab ngi idipako:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomerrón olmalbobatalab zitül we kla kwarilürr:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Zabanón olmalbobatalab zitül we kla kwarilürr:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Da olgab bürrgrrütóp, ngiIsbürra malu kabedó akó ngibürra kaodó we barselórr. Zeipetón olmalbobatal we kla kwarilürr. I blamana zitül-zitül we ngyabenónóp tibióban tüpdü, akó ibü ta tibióban bóktan asi kwarilürr.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Amón simanal olmalab ngi idipako:
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusün olmalbobatalab zitül we kla kwarilürr:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kus Nimrrodón ab yarilürr. Nimrrod tüób ini tüpan ngaen-gógópan wirri arüng gazirr pam yarilürr.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Wa ta wirri arrak pam yarilürr ⌊Lodón⌋ obzek kwata, da i igósidi bóktan kwarilürr pambóka wagó: “Wa Nimrrodzan arrak pama Lodón obzek kwata.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Oya kingan balngomól bwóban ngaen-gógópan wirri basirr ngi módó kwarilürr: Babel, Errek, Akad, akó Kalne, Babilonia kantrridü.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Olgab wa we wamórr ama Asirria kantrridü, ó wa ngibürr wirri basirr balmelórr: Ninebe, Rreobot-Irr, Keila,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 akó Rresen wirri basirr, Ninebe akó Keila, ibü aodóma.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizrra-imün olmalbobatalab zitül we kla kwarilürr:
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrrus, Kaslu (Pilistia pamkolpama noakagabi togobórr), akó Kaptorr, tibiób pamkolpampükü.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Keinanón nis siman olom nis ilngumilürr:
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Wa ta akó ibü abbobat yarilürr: Zebus, Amorr, Girrgas,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Ib, Arrk, Sin,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arrbad, Zemarr, akó Amat, tibiób pamkolpampükü.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 da ibü tüpa wirri bailürr, tai Saedon wirri basirrdügab, ama Gerrarr wirri basirrdübóna, tai kókó Gaza wirri basirr amrran, ó akó ama Sodom, Gomorra, Adma, akó Zebo wirri basirrdübóna, pamkolpama ne ngyabenónóp, tai kókó Lasa amrran.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Amón olmalbobatal we kla kwarilürr. I blamana zitül-zitül we ngyabenónóp tibióban tüpdü, akó ibü ta tibióban bóktan asi kwarilürr.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Syem, Zeipetón naret, wa blaman Ibrru pamkolpamab abbobat yarilürr.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Syemón simanal olmalab ngi idipako:
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arramón olmalbobatalab zitül we kla kwarilürr:
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arrpaksad Syelan ab yarilürr,
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eberrón nis olom nisa tómtómórri:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Zoktanón olmalbobatalab zitül we kla kwarilürr:
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Adorram, Uzal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abima-el, Syeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Opirr, Abila, akó Yobab, tibiób pamkolpampükü. Ini blaman Zoktanón olmalbobatal kwarilürr.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 I ne tüpdü ngyabenónóp, tai igó wamlórr Mesya bwóbdügab ama Separr bwóbdübóna, podopükü bwóbdü, abüsa nólgabi banikda.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Syemón olmalbobatal we kla kwarilürr. I blamana zitül-zitül we ngyabenónóp tibióban tüpdü, akó ibü ta tibióban bóktan asi kwarilürr.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ini blaman Noan olmalbobatal we kla kwarilürr; tibiób abankwata akó guankwata ini pebadó wialómórrónako. Naiz nae kakóm, blaman ini tüpdü pamkolpama ibükagab barselórr.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.