Salmos 119

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bali na mu̱gi̱sa abataakukolagha kibhi
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bali na mu̱gi̱sa abakukwatagha buukai̱so buwe
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Ebo abataakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ai̱ Mukama, okatuha njegheesi̱ya syawe
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Si̱ye nkwekumbula kwonini kuba mwesighibuwa
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Kaakuba nkwata bilaghilo byawe byona,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Nkukusinda na mutima ghusemeeye,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Nkukwata ebi waalaghiiye,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Mutabhana akugubha ati̱ya kuukala naakola ebi̱hi̱ki̱ye mu bwomi̱i̱li̱ buwe?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Nkulengaghʼo ku̱ku̱heeleli̱ya na mutima ghwanje ghwona,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Nkakwata haa mutima ghwanje ebi waalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ai̱ Mukama nuuwe nku̱si̱i̱ma,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Nkuukala niinabu̱gha na kanu̱wa kanje
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ndheedheeu̱we haabwa buukai̱so bwawe,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Nkweli̱li̱kanʼo njegheesi̱ya syawe
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Nkudheedhuwagha kukwata ebi waalaghiiye
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ontwalikani̱ye kusemeeye, si̱ye mu̱heeleli̱ya waawe,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Onjighule maaso, niikuwo mbone
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ndi munsi muni haabwa bwile bukee,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mwoyo ghwanje ghukwete kubbala kwonini
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Nuuwe okutanukagha abali na myepanko abaki̱i̱nu̱u̱we
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Otaleka mbaanambula kandi mbapwawaani̱ya,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Nankabha balemi̱ beekumaani̱ya kuhanuula kunkola kubhi,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Buukai̱so bwawe bukulekagha ndheedhuwa,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Si̱ye ndangaaye mu tu̱u̱tu̱.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Nkakughambila ebi nkukolagha kandi wanji̱ghu̱wa,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Onkoonele kwetegheeleli̱ya kihanda kya njegheesi̱ya syawe.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Kusaaliluwa okuli mu mwoyo ghwanje kwammali̱ye maani̱.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Onkingilile kughenda mu kihanda kya bisubha
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Si̱ye naatu̱u̱yemu kuukala mu kihanda kyamajima
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Mukama, nkakwata buukai̱so bwawe,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ndakwamilagha mu kihanda kya bilaghilo byawe,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Ai̱ Mukama, onjegheesi̱ye ebi waalaghiiye
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ompe kwetegheeleli̱ya, niikuwo mpu̱ti̱ye kulaghikiilila kwawe
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Onkoonele kulubhatangila mu kihanda kya bilaghilo byawe,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ompe kwekumbula kukwata buukai̱so bwawe,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Otasi̱i̱mi̱lani̱ya maaso ghanje kulola haa bintu ebitali na mughaso
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ogu̱mi̱ye eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu̱heeleli̱ya waawe,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Onjune kuunambula oku nkwobahagha,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nkubbalagha kwonini njegheesi̱ya syawe
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Ai̱ Mukama, onjoleke kukunda kwawe kwamaani̱.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 du̱mbi̱ nkugubha kuba na kyakukuukamu abakwete kuunambula,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ongu̱bhi̱i̱si̱ye ku̱bu̱ghagha majima mu kanu̱wa kanje,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ndahu̱ti̱yagha bilaghilo byawe,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Nkulubhatanga ndi na bughabe,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Nkughambila bakama haa buukai̱so bwawe
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Nkudheedhuwagha ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo byawe,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Nku̱hu̱ti̱yagha bilaghilo byawe,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Oosuke kighambo kyawe waaghambiiye mu̱heeleli̱ya waawe,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ebi waalaghi̱i̱sani̱i̱ye bi̱ku̱ngu̱mi̱yagha
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Bantu abali na myepanko bakumpwawaani̱yagha,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ai̱ Mukama, nkaakuusukagha ntu̱wamu syawe syona ku̱lu̱gha hambele,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Nkaakubonagha bantu babhi mbalu̱gha haa kulaghikiilila kwawe,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Hambali nkaakughendagha,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Mukama, mukilo nkuusukagha li̱i̱na lyawe
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Nkudheedhuwagha,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ai̱ Mukama, nuuwe wanje,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Nkwesengeleei̱ye na mutima ghwanje ghwona,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Nkweli̱li̱kanaghʼo ebi nkukolagha
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Nkwangu̱u̱ya kandi tankukeesekeleluwa,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Nankabha bantu babhi bamboha na mighuwo,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Saaha mukaagha sya mukilo nkuumukagha ku̱ku̱si̱i̱ma,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ndi bhootu̱ sya boona abaku̱hu̱ti̱i̱ye
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ai̱ Mukama, kukunda kwawe kwamaani̱ kuusuuye munsi yoona,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ai̱ Mukama, waakoleeye bilungi mu̱heeleli̱ya waawe,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Onjegheesi̱ye kuba na magheji kandi ku̱twi̱la kulungi bantu musango,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Obu waabaagha otakanfubiiye naaku̱lu̱ghaghʼo,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Oli mulungi kandi okukolagha bintu bisemeeye,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Bantu baa myepanko baku̱mbu̱ghaghʼo bisubha,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Bantu babhi tabakwetegheeleli̱yagha kandi mbadhoma,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Kubona-bona kukambeela kintu kilungi,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Kulaghikiilila kwa kanu̱wa kaawe ni kwa mughaso ewanje,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ngalo syawe niisiyo syampangi̱ye kandi syankola.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Oleke abaku̱hu̱ti̱i̱ye balakambonagha badheedhuwe,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ai̱ Mukama, nimani̱ye ngoku ntu̱wamu syawe si̱hi̱ki̱ye.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Oleke kukunda kwawe kwamaani̱ ku̱mpu̱u̱mu̱li̱ye,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ongilile kisa, niikuwo niikale ninaakaaye
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Oleke bantu baa myepanko abaku̱mbu̱ghaghʼo bisubha bahemuke,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Oleke abaku̱hu̱ti̱i̱ye banjisʼo,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Oleke mutima ghwanje ghuukale ghutali
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mwoyo ghwanje ghwalu̱hi̱ye kukulindilila kunjuna,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Maaso ghandu̱hi̱ye kuukala mbhali̱i̱ye ndindiliiye eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Nankabha ndi nga kihu baalubikilaghamu vi̱i̱ni̱ eki baku̱bi̱ye,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Buuye si̱ye mu̱heeleli̱ya waawe ndindilile ku̱hi̱ki̱ya dhi̱?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Bantu baa myepanko, bandimiiye bi̱i̱na bya kwegengamu,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Bilaghilo byawe byona ni byamajima.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Bakaba bali haai kunjita,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Oki̱li̱ye bwomi̱i̱li̱ bwanje haabwa kukunda kwawe kwamaani̱,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ai̱ Mukama, kighambo kyawe
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Bwesighibuwa bwawe bu̱ku̱hi̱kʼo mijo yoona,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Bintu byona binaliyo ku̱hi̱ki̱ya na obwalo haabwa ku̱tu̱wamu kwawe,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Nguli bilaghilo byawe bitaabaaye ndu̱ghi̱i̱li̱lo ya kudheedhuwa kwanje,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Si̱ye tankubululuwa njegheesi̱ya syawe,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Si̱ye ndi waawe, onjune,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Bantu babhi bandi̱ndi̱ye kunjita,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Naaboone ngoku bu̱li̱ kintu kisemeeye kili na hambali kiheleeye,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Si̱ye mbbali̱ye kulaghikiilila kwawe
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Bilaghilo byawe bikumpaagha magheji kusaali̱ya ngi̱ghu̱ syanje,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nkwetegheeleli̱yagha kusaali̱ya beegheesi̱ya banje boona,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Nkukengagha kusaali̱ya bantu bakulu,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Nkubhengagha bighele byanje kughenda mu bu̱li̱ kihanda ki̱bhi̱i̱hi̱ye,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Si̱ye tankalu̱ghaghʼo ntu̱wamu syawe,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Bighambo byawe bi̱nu̱li̱ye ewanje,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Njegheesi̱ya syawe niisiyo sikumpaagha kwetegheeleli̱ya,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Kighambo kyawe niiyo taala ya bighele byanje
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nkalahila kandi naagu̱mi̱ya
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ai̱ Mukama, naaboona-boone kwonini.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ai̱ Mukama, osi̱i̱me kihonguwa kya ku̱ku̱si̱i̱ma nkukuha.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Bwomi̱i̱li̱ bwanje bukuukalagha buli mu kabhi bwile bwona,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Bantu babhi bantegheeye ki̱ki̱ya kya kunkwatilamu,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Buukai̱so bwawe niibuwo bugwetuwa bwanje bilo nʼebilo
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Naatu̱u̱yemu ku̱hu̱ti̱ya na mutima ghwanje ebi waalaghiiye
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Noohi̱ye bantu abatali beesighibuwa,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Nuuwe buulukilo bwanje kandi ngabo yanje,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Mu̱ndu̱ghʼo enu̱we bantu babhi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Ondinde kusighikila ngoku waalaghi̱i̱sani̱i̱ye, niikuwo niikale ndi mwomi̱i̱li̱.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Onkwatilile, niikuwo niikale kusemeeye
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Okubhengagha boona abakughayagha ebi waalaghiiye
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Bantu babhi abali munsi okubabonagha nga bi̱si̱ngo byʼomu kyabu̱,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Mubili ghukuntukumilagha haabwa kukwobaha
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Nkukolagha ebili na bwengani̱ja kandi ebi̱hi̱ki̱ye,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Olaghi̱i̱sani̱ye ngoku si̱ye mu̱heeleli̱ya waawe nkuba kulungi.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Maaso ghandu̱hi̱ye kuukala mbhali̱i̱ye uwe kunjuna
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Wooleke kukunda kwawe kwamaani̱
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ndi mu̱heeleli̱ya waawe, ompe kwetegheeleli̱ya,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Mukama, bwile bwahi̱ki̱ye kufubila bantu,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Majima nku̱ndi̱ye bilaghilo byawe kusaali̱ya feeja,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Nahabweki nkutwalagha njegheesi̱ya syawe syona kuba si̱hi̱ki̱ye
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Buukai̱so bwawe bukuswekani̱yagha,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kwegheesi̱ya kwa bighambo byawe kukuhaagha kyeleeli̱
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Nkwesami̱yagha kanu̱wa kanje na kwekumbula kwamaani̱,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Ontegheeleli̱ye kandi ongilile kisa,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Oleke ndubhatange ngu̱mi̱ye ngoku waalaghi̱i̱sani̱i̱ye
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Onjune abakwete kumbona-boni̱ya,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Oghilile mu̱heeleli̱ya waawe kisa
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mali̱gha ghakunsendagha nga maasi,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ai̱ Mukama, ohi̱ki̱li̱i̱ye
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Okatʼo buukai̱so bwawe mu bu̱hi̱ki̱li̱i̱le
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ki̱i̱ni̱gha kikunjakagha munda nga mulilo,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye nkyamajima,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Nankabha bantu batampu̱ti̱i̱ye kandi mbangaya,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe bukuukalʼo bilo nʼebilo
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ndi mu bijibu kandi mu busaali̱ji̱,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Buukai̱so bwawe bukuukalagha bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye bilo nʼebilo.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ai̱ Mukama, nkwete kukubilikila na mutima ghwanje ghwona,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Nkwete kukubilikila, gutu onjune
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Nkuumukagha cu̱i̱-cu̱i̱, nsonooki̱ etakadhu̱u̱ki̱ye, kukubilikila kunkoonela.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Nkulaalagha mbhali̱i̱ye mukilo yoona,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ai̱ Mukama, ooghu̱we elaka lyanje kusighikila haa kukunda kwawe kwamaani̱.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Bantu babhi abakwete kumbona-boni̱ya, niibuwo baasa kuneebinga,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ai̱ Mukama oli haai-haai nanje
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ku̱lu̱gha hambele nkeegha buukai̱so bwawe,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Olole ngoku nkwete kubona-bona kandi onjune,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Ontonganiilile kandi oncungule,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Bantu babhi tabalijunuwa,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Ai̱ Mukama, haabwa kisa kyawe kyamaani̱,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ngi̱ghu̱ syanje abakwete kumbona-boni̱ya bakani̱ye,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Nkaakubonagha bantu baghobi̱ya nkutamuwagha,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Mukama, olole ngoku nku̱ndi̱ye njegheesi̱ya syawe,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Kighambo kyawe ni kyamajima ku̱lu̱gha mu ntandiko
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Bakama bakwete kumbona-boni̱ya batali na kighendeleluwa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Nkudheedhuwagha haabwa ebi waalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Nooheeye kimui bisubha,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Nkukusindagha milundi musanju̱ bu̱li̱ kilo,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ababbali̱ye kulaghikiilila kwawe bali na mpempa ekani̱ye
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Mukama, nuuwe nkulindagha kunjuna
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Nkwete buukai̱so bwawe
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Mpu̱ti̱i̱ye njegheesi̱ya syawe kandi buukai̱so bwawe,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Ai̱ Mukama, oleke kutakangana kwanje ku̱ku̱hi̱kʼo.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Otegheeleli̱ye kukutaaghilila kwanje
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ndakusindagha bwile bwona,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ndalimbagha na kanu̱wa kanje haa kighambo kyawe,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Oleke mukono ghwawe ghweteekani̱je kunkoonela,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ai̱ Mukama, nkwete kubbala kwonini uwe kunjuna
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ompe bwomi̱i̱li̱, niikuwo ngubhe kukusinda
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Nkwete kulalanga nga ntaama ebu̱li̱ye,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.