Salmos 105

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu̱si̱i̱me Mukama, mulangilile li̱i̱na liye.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Mumulimbile, mulimbe bilimbo bya kumusinda.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Mudheedheluwe mu li̱i̱na liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Musabe Mukama kubakoonela kandi kubaha maani̱,
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Muusuke byamaani̱ ebi aakoli̱ye,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Enu̱we baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱, mu̱heeleli̱ya wa Luhanga.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Niiye Mukama Luhanga waatu,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Akuusukagha ndaghaano yee bilo nʼebilo.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Aasuka ndaghaano eghi aakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Aaghi̱gu̱mi̱ya ewaa Yakobbo nga kilaghilo
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Aaghila ati, “Nkubaha nsi ya Kanaani̱,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Akabu̱gha ebi obu bantu aba baabaagha banali bakee
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Baabunga-bungagha, ku̱lu̱gha mu ehanga limui kughenda mu linji.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Taasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye muntu nʼomui kubabona-boni̱ya.
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 naaghila ati, “Mutakwatʼo bantu banje aba naaseesi̱yʼo magita
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Mukama aaleka njala yaaghuwa mu ehanga lya Kanaani̱.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Bhaatu aasanguwa atu̱mi̱ye muntu kubahikila,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Anali Mi̱si̱li̱, baamukwata baamuboha mpi̱ngo mu maghulu,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 ku̱hi̱ki̱ya ebi aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Mukama wa Mi̱si̱li̱ aalaghila ati bamulekele.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Yojeefu̱ oghu baamuha mulimo ghwa kuloleelela kikaali kya mukama.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Niiye aalaghilagha banyolo baa mukama ebi abbali̱ye bakole.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Niibuwo I̱saaleeli̱ aaghendi̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Mukama aaleka bantu be aba baabyala baana bakani̱ye.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Aagaali̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱, booha bantu be
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Niibuwo aatu̱mi̱yeyo mu̱heeleli̱ya wee Musa,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Baakola bikoluwa byamaani̱ bya Luhanga mu bantu aba
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Luhanga aatuma mweli̱ma mu kyalo eki kyona,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Aafoola maasi ghaabo kuba saghama
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Aasu̱li̱ya bigbende mu ehanga lyabo,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Luhanga aalaghila, nsoola sikani̱ye hamui na nku̱ndi̱
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, aabatooneli̱ya mbu̱la ya lubaale,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yabo na biti mi̱ti̱i̱ni̱.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Aalaghila, njighe syabaasamu,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Njighe esi syaliya bi̱si̱ngo byona,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Aata bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Du̱mbi̱ aahikila Banai̱saaleeli̱ aabaaya Mi̱si̱li̱,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Banami̱si̱li̱ baadheedhuwa kubona Banai̱saaleeli̱ mbalu̱ghayo,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Luhanga aabateelʼo kicu mu mwanya kubaswi̱ki̱la
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Bakasaba nyama, Mukama aabaha nkwali.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Aati̱ya kikuka, maasi ghaalu̱ghamu,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Aasuka ndaghaano yee ehi̱ki̱li̱i̱ye,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Nahabweki aahikila bantu be aakomi̱yemu aabatwesi̱ya Mi̱si̱li̱.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Aabaha nsi ya Kanaani̱ eghi bantu banji baabaagha baakaayemu.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Eki kikabʼo niikuwo bantu be bahu̱ti̱ye bilaghilo biye
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.