Salmos 105

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu̱si̱i̱me Mukama, mulangilile li̱i̱na liye.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Mumulimbile, mulimbe bilimbo bya kumusinda.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Mudheedheluwe mu li̱i̱na liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Musabe Mukama kubakoonela kandi kubaha maani̱,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Muusuke byamaani̱ ebi aakoli̱ye,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Enu̱we baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱, mu̱heeleli̱ya wa Luhanga.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Niiye Mukama Luhanga waatu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Akuusukagha ndaghaano yee bilo nʼebilo.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Aasuka ndaghaano eghi aakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Aaghi̱gu̱mi̱ya ewaa Yakobbo nga kilaghilo
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Aaghila ati, “Nkubaha nsi ya Kanaani̱,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Akabu̱gha ebi obu bantu aba baabaagha banali bakee
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Baabunga-bungagha, ku̱lu̱gha mu ehanga limui kughenda mu linji.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Taasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye muntu nʼomui kubabona-boni̱ya.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 naaghila ati, “Mutakwatʼo bantu banje aba naaseesi̱yʼo magita
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Mukama aaleka njala yaaghuwa mu ehanga lya Kanaani̱.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Bhaatu aasanguwa atu̱mi̱ye muntu kubahikila,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Anali Mi̱si̱li̱, baamukwata baamuboha mpi̱ngo mu maghulu,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 ku̱hi̱ki̱ya ebi aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mukama wa Mi̱si̱li̱ aalaghila ati bamulekele.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Yojeefu̱ oghu baamuha mulimo ghwa kuloleelela kikaali kya mukama.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Niiye aalaghilagha banyolo baa mukama ebi abbali̱ye bakole.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Niibuwo I̱saaleeli̱ aaghendi̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mukama aaleka bantu be aba baabyala baana bakani̱ye.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Aagaali̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱, booha bantu be
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Niibuwo aatu̱mi̱yeyo mu̱heeleli̱ya wee Musa,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Baakola bikoluwa byamaani̱ bya Luhanga mu bantu aba
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Luhanga aatuma mweli̱ma mu kyalo eki kyona,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aafoola maasi ghaabo kuba saghama
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Aasu̱li̱ya bigbende mu ehanga lyabo,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Luhanga aalaghila, nsoola sikani̱ye hamui na nku̱ndi̱
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, aabatooneli̱ya mbu̱la ya lubaale,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yabo na biti mi̱ti̱i̱ni̱.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Aalaghila, njighe syabaasamu,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Njighe esi syaliya bi̱si̱ngo byona,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Aata bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Du̱mbi̱ aahikila Banai̱saaleeli̱ aabaaya Mi̱si̱li̱,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Banami̱si̱li̱ baadheedhuwa kubona Banai̱saaleeli̱ mbalu̱ghayo,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Luhanga aabateelʼo kicu mu mwanya kubaswi̱ki̱la
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Bakasaba nyama, Mukama aabaha nkwali.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Aati̱ya kikuka, maasi ghaalu̱ghamu,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Aasuka ndaghaano yee ehi̱ki̱li̱i̱ye,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nahabweki aahikila bantu be aakomi̱yemu aabatwesi̱ya Mi̱si̱li̱.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Aabaha nsi ya Kanaani̱ eghi bantu banji baabaagha baakaayemu.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Eki kikabʼo niikuwo bantu be bahu̱ti̱ye bilaghilo biye
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.