Salmos 105

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu̱si̱i̱me Mukama, mulangilile li̱i̱na liye.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Mumulimbile, mulimbe bilimbo bya kumusinda.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Mudheedheluwe mu li̱i̱na liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Musabe Mukama kubakoonela kandi kubaha maani̱,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Muusuke byamaani̱ ebi aakoli̱ye,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Enu̱we baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱, mu̱heeleli̱ya wa Luhanga.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Niiye Mukama Luhanga waatu,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Akuusukagha ndaghaano yee bilo nʼebilo.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Aasuka ndaghaano eghi aakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Aaghi̱gu̱mi̱ya ewaa Yakobbo nga kilaghilo
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Aaghila ati, “Nkubaha nsi ya Kanaani̱,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Akabu̱gha ebi obu bantu aba baabaagha banali bakee
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Baabunga-bungagha, ku̱lu̱gha mu ehanga limui kughenda mu linji.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Taasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye muntu nʼomui kubabona-boni̱ya.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 naaghila ati, “Mutakwatʼo bantu banje aba naaseesi̱yʼo magita
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Mukama aaleka njala yaaghuwa mu ehanga lya Kanaani̱.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Bhaatu aasanguwa atu̱mi̱ye muntu kubahikila,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Anali Mi̱si̱li̱, baamukwata baamuboha mpi̱ngo mu maghulu,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 ku̱hi̱ki̱ya ebi aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Mukama wa Mi̱si̱li̱ aalaghila ati bamulekele.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Yojeefu̱ oghu baamuha mulimo ghwa kuloleelela kikaali kya mukama.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Niiye aalaghilagha banyolo baa mukama ebi abbali̱ye bakole.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Niibuwo I̱saaleeli̱ aaghendi̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Mukama aaleka bantu be aba baabyala baana bakani̱ye.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Aagaali̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱, booha bantu be
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Niibuwo aatu̱mi̱yeyo mu̱heeleli̱ya wee Musa,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Baakola bikoluwa byamaani̱ bya Luhanga mu bantu aba
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Luhanga aatuma mweli̱ma mu kyalo eki kyona,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Aafoola maasi ghaabo kuba saghama
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Aasu̱li̱ya bigbende mu ehanga lyabo,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Luhanga aalaghila, nsoola sikani̱ye hamui na nku̱ndi̱
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, aabatooneli̱ya mbu̱la ya lubaale,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yabo na biti mi̱ti̱i̱ni̱.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Aalaghila, njighe syabaasamu,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Njighe esi syaliya bi̱si̱ngo byona,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Aata bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Du̱mbi̱ aahikila Banai̱saaleeli̱ aabaaya Mi̱si̱li̱,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Banami̱si̱li̱ baadheedhuwa kubona Banai̱saaleeli̱ mbalu̱ghayo,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Luhanga aabateelʼo kicu mu mwanya kubaswi̱ki̱la
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Bakasaba nyama, Mukama aabaha nkwali.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Aati̱ya kikuka, maasi ghaalu̱ghamu,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Aasuka ndaghaano yee ehi̱ki̱li̱i̱ye,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Nahabweki aahikila bantu be aakomi̱yemu aabatwesi̱ya Mi̱si̱li̱.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Aabaha nsi ya Kanaani̱ eghi bantu banji baabaagha baakaayemu.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Eki kikabʼo niikuwo bantu be bahu̱ti̱ye bilaghilo biye
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.