Salmos 105
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Mu̱si̱i̱me Mukama, mulangilile li̱i̱na liye.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Mumulimbile, mulimbe bilimbo bya kumusinda.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Mudheedheluwe mu li̱i̱na liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Musabe Mukama kubakoonela kandi kubaha maani̱,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Muusuke byamaani̱ ebi aakoli̱ye,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Enu̱we baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱, mu̱heeleli̱ya wa Luhanga.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Niiye Mukama Luhanga waatu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Akuusukagha ndaghaano yee bilo nʼebilo.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Aasuka ndaghaano eghi aakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Aaghi̱gu̱mi̱ya ewaa Yakobbo nga kilaghilo
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Aaghila ati, “Nkubaha nsi ya Kanaani̱,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Akabu̱gha ebi obu bantu aba baabaagha banali bakee
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Baabunga-bungagha, ku̱lu̱gha mu ehanga limui kughenda mu linji.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Taasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye muntu nʼomui kubabona-boni̱ya.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 naaghila ati, “Mutakwatʼo bantu banje aba naaseesi̱yʼo magita
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Mukama aaleka njala yaaghuwa mu ehanga lya Kanaani̱.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Bhaatu aasanguwa atu̱mi̱ye muntu kubahikila,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Anali Mi̱si̱li̱, baamukwata baamuboha mpi̱ngo mu maghulu,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 ku̱hi̱ki̱ya ebi aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mukama wa Mi̱si̱li̱ aalaghila ati bamulekele.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Yojeefu̱ oghu baamuha mulimo ghwa kuloleelela kikaali kya mukama.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Niiye aalaghilagha banyolo baa mukama ebi abbali̱ye bakole.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Niibuwo I̱saaleeli̱ aaghendi̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mukama aaleka bantu be aba baabyala baana bakani̱ye.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Aagaali̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱, booha bantu be
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Niibuwo aatu̱mi̱yeyo mu̱heeleli̱ya wee Musa,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Baakola bikoluwa byamaani̱ bya Luhanga mu bantu aba
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Luhanga aatuma mweli̱ma mu kyalo eki kyona,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aafoola maasi ghaabo kuba saghama
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Aasu̱li̱ya bigbende mu ehanga lyabo,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Luhanga aalaghila, nsoola sikani̱ye hamui na nku̱ndi̱
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, aabatooneli̱ya mbu̱la ya lubaale,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yabo na biti mi̱ti̱i̱ni̱.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Aalaghila, njighe syabaasamu,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Njighe esi syaliya bi̱si̱ngo byona,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Aata bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Du̱mbi̱ aahikila Banai̱saaleeli̱ aabaaya Mi̱si̱li̱,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Banami̱si̱li̱ baadheedhuwa kubona Banai̱saaleeli̱ mbalu̱ghayo,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Luhanga aabateelʼo kicu mu mwanya kubaswi̱ki̱la
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Bakasaba nyama, Mukama aabaha nkwali.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Aati̱ya kikuka, maasi ghaalu̱ghamu,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Aasuka ndaghaano yee ehi̱ki̱li̱i̱ye,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nahabweki aahikila bantu be aakomi̱yemu aabatwesi̱ya Mi̱si̱li̱.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Aabaha nsi ya Kanaani̱ eghi bantu banji baabaagha baakaayemu.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Eki kikabʼo niikuwo bantu be bahu̱ti̱ye bilaghilo biye
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.