Salmos 105

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu̱si̱i̱me Mukama, mulangilile li̱i̱na liye.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Mumulimbile, mulimbe bilimbo bya kumusinda.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Mudheedheluwe mu li̱i̱na liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Musabe Mukama kubakoonela kandi kubaha maani̱,
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Muusuke byamaani̱ ebi aakoli̱ye,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Enu̱we baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱, mu̱heeleli̱ya wa Luhanga.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Niiye Mukama Luhanga waatu,
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Akuusukagha ndaghaano yee bilo nʼebilo.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Aasuka ndaghaano eghi aakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Aaghi̱gu̱mi̱ya ewaa Yakobbo nga kilaghilo
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Aaghila ati, “Nkubaha nsi ya Kanaani̱,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Akabu̱gha ebi obu bantu aba baabaagha banali bakee
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Baabunga-bungagha, ku̱lu̱gha mu ehanga limui kughenda mu linji.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Taasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye muntu nʼomui kubabona-boni̱ya.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 naaghila ati, “Mutakwatʼo bantu banje aba naaseesi̱yʼo magita
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Mukama aaleka njala yaaghuwa mu ehanga lya Kanaani̱.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Bhaatu aasanguwa atu̱mi̱ye muntu kubahikila,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Anali Mi̱si̱li̱, baamukwata baamuboha mpi̱ngo mu maghulu,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 ku̱hi̱ki̱ya ebi aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Mukama wa Mi̱si̱li̱ aalaghila ati bamulekele.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Yojeefu̱ oghu baamuha mulimo ghwa kuloleelela kikaali kya mukama.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Niiye aalaghilagha banyolo baa mukama ebi abbali̱ye bakole.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Niibuwo I̱saaleeli̱ aaghendi̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mukama aaleka bantu be aba baabyala baana bakani̱ye.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Aagaali̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱, booha bantu be
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Niibuwo aatu̱mi̱yeyo mu̱heeleli̱ya wee Musa,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Baakola bikoluwa byamaani̱ bya Luhanga mu bantu aba
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Luhanga aatuma mweli̱ma mu kyalo eki kyona,
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aafoola maasi ghaabo kuba saghama
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Aasu̱li̱ya bigbende mu ehanga lyabo,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Luhanga aalaghila, nsoola sikani̱ye hamui na nku̱ndi̱
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, aabatooneli̱ya mbu̱la ya lubaale,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Aahwelekeeleli̱ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yabo na biti mi̱ti̱i̱ni̱.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Aalaghila, njighe syabaasamu,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Njighe esi syaliya bi̱si̱ngo byona,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Aata bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Du̱mbi̱ aahikila Banai̱saaleeli̱ aabaaya Mi̱si̱li̱,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Banami̱si̱li̱ baadheedhuwa kubona Banai̱saaleeli̱ mbalu̱ghayo,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Luhanga aabateelʼo kicu mu mwanya kubaswi̱ki̱la
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Bakasaba nyama, Mukama aabaha nkwali.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Aati̱ya kikuka, maasi ghaalu̱ghamu,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Aasuka ndaghaano yee ehi̱ki̱li̱i̱ye,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Nahabweki aahikila bantu be aakomi̱yemu aabatwesi̱ya Mi̱si̱li̱.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Aabaha nsi ya Kanaani̱ eghi bantu banji baabaagha baakaayemu.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Eki kikabʼo niikuwo bantu be bahu̱ti̱ye bilaghilo biye
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.