Salmos 104
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Mwoyo ghwanje ghu̱ku̱si̱i̱ma Mukama!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Olu̱wete kyeleeli̱ nga kiigandulo.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 kandi waakwela ka yaawe haagu̱u̱li̱ ya maasi.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Okufoolagha baamalai̱ka baawe kuba nga mpwegha
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Nuuwe okata nsi haa misingi yayo,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Waata nanja haagu̱u̱li̱ yayo nga kiigandulo
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Obu weetanu̱ki̱ye, maasi ghaaluka.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Maasi agha ghaaswi̱ki̱la myena kandi ghaasu̱li̱ya bighona,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Waateelʼo maasi agha mitaano egu̱mi̱ye,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Waatʼo nsulo sya maasi kusenda mu bighona,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Nsulo esi sikuhaagha maasi binyama byʼomu kisaka,
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Haai-haai nagho, niiyo noni̱ sikukwelagha bisui byasiyo,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Nuuwe oku̱tooni̱yagha mbu̱la haa myena ku̱lu̱gha mu mwanya
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Nuuwe oku̱twesi̱yagha bi̱si̱ngo ebi bisolo bikuliyagha
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Bahelamu ebi̱ku̱lu̱ghaghamu vi̱i̱ni̱ eghi ekulekagha mbadheedhuwa.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Bi̱i̱looku̱ byʼomu Lebbanooni̱ bikutungagha mbu̱la ekani̱ye.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Mu biti ebi noni̱ sikukwelaghamu bisui byasiyo.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Haa myena ekangami̱ye niiyo nsoku̱ sikuukalagha.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Okatʼo kweli̱ niikuwo bwile bwa meeli̱ bubʼo
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Okatʼo mukilo kuba mweli̱ma, ti̱ bwile obu
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Ntale sikugbomagha nsinahiigha,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Musana ngwatuwa,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Bantu baamuka baghenda haa milimo yabo,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ai̱ Mukama, okakola bintu bikani̱ye,
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Haliyo nanja namu̱li̱to, eghi ejambi̱ye kandi egbaatikaane.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Haa nanja haala niiyo maati̱ ghaanamu̱li̱to ghakughendelagha.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Bihanguwa ebi byona nuuwe bikulindagha
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Okubihaagha biyo kandi biliya.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Okaaku̱bi̱lu̱ghaghʼo, byobaha,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Okaakuhaagha bihanguwa bihyaka lwoha lwawe biba byomi̱i̱li̱.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kibe kya bilo nʼebilo!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Akaakulolagha hansi eekala kutukumila.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ndalimbilagha Mukama mu bwomi̱i̱li̱ bwanje bwona.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Oleke kilimbo nkulimba kimudheedhe,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Oleke basi̱i̱si̱ bahwelekeelele ku̱lu̱gha munsi
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.