Provérbios 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ku̱hu̱ti̱ya mudhoma taki̱hi̱ki̱ye,
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Muntu kukukiina otali nʼeki osobeei̱ye taaliyo ekikukubʼo,
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Nkai̱na bakughihuulagha mwi̱gho,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Oteefoola mudhoma,
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Okuukemu mudhoma kusighikila haa budhoma buwe,
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Kutuma mudhoma kutwala butumuwa,
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Ngoku muntu alamaaye maghulu ataakugubha kulubhatanga,
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Ku̱hu̱ti̱ya mudhoma,
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Ngoku mutami̱i̱li̱ ataakugubha kwehiya ehuwa mu ngalo,
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Oghu akuhaagha mulimo mudhoma kedha bantu abakwete kusaala,
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Mudhoma oghu akuukalagha naakola bya budhoma,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Mudhoma asaai̱ye muntu
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Muntu mughala akughilagha ati, “Ntale eli hanja,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Mughala akuukalagha neegaali̱ya haa bulili,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Mughala akukwatagha byokuliya mu ngalo,
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Mughala akweli̱li̱kanagha ati ni mugheji,
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Kwetaahi̱ya mu mpaka esitakukwetʼo,
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Mulilo ghutalimu nkui ghu̱ku̱li̱mi̱gha
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Ngoku makala kandi nkui bikwaki̱yagha mulilo,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Bikoko bi̱nu̱li̱ye nga byokuliya
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Ku̱bu̱gha bisemeeye kuni okwete kweli̱li̱kana bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye,
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Muntu oghu oohi̱ye baanakiye, aku̱bu̱ghagha bisubha
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Muntu oghu nankabha abu̱gha bighambo bya kisa, otabi̱si̱i̱ma,
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Nankabha alengʼo ku̱bi̱sa ngoku oohi̱ye bantu,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Muntu naali̱mi̱ye buhiya, niiye akubwegengamu
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Oghu akuhaagha bisubha akwohagha aba akwete ku̱bu̱ghʼo
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.