Provérbios 20

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kunuwa maaluwa ghakani̱ye ni kintu kya budhoma,
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Ki̱i̱ni̱gha kya mukama kili nga ntale ekugboma,
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Kwelinda kutongana kukulekagha bahu̱ti̱ya muntu,
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Mughala oghu ataakukolagha haa bwile bwa kuhela,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Byeli̱li̱kano bya muntu bili nga maasi aghali hambali atobheeye,
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Bantu bakani̱ye bakughilagha bati mbeesighibuwa,
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Muntu mulungi kandi oghu akukolagha ebi̱hi̱ki̱ye,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Mukama akaakusitamagha haa ntebe ya bukama ku̱twi̱la bantu misango,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Ni ani̱ akugubha kughila ati,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Mukama oohi̱ye bantu abaku̱koleesi̱yagha minjaani̱
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Nankabha mwana ebi akukolagha bikwolekagha ngoku ali,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Mukama akatutʼo maaso kubona
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Nuwaabbali̱ye kughwesaghila okuba munaku,
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Mu̱ghu̱li̱ akughilagha ati, “Kini takisemeeye, takisemeeye bbaa.”
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Bighambo bya magheji ni bya mughaso kusaali̱ya feeja
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Muntu neemeeye ebanja lyʼoghu atamani̱ye,
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Byokuliya muntu atu̱ngi̱ye etali mu majima bikunulagha,
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Otakakoli̱ye kintu kyona kedha kutandi̱ki̱i̱si̱ya bulemo,
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Muntu wa bikoko taakubiikagha nsi̱ta.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Kaakuba okiina so waawe kedha njoko waawe,
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Oghu akubbalagha bugwetuwa bwa bwangu,
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Otaghila oti, “Muntu nankoli̱ye kubhi, nanje nkumukola kubhi.”
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Mukama oohi̱ye minjaani̱ esitahi̱ki̱ye
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Mukama niiye aku̱tu̱waaghamu ebikutubʼo.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Weeli̱li̱kane bhyani otakalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuhaayo kihonguwa ewaa Luhanga.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Mukama oghu ali na magheji akumanyagha abasobeei̱ye
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Mwoyo ghwa muntu ni taala ya Mukama,
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Kukunda kwamaani̱ kandi bwesighibuwa bikulindagha mukama
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Tukwekumbulagha baajongo nanga ebo kuba na maani̱
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Kaakuba ofubila muntu oghu asobeei̱ye,
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.