Provérbios 20

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kunuwa maaluwa ghakani̱ye ni kintu kya budhoma,
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Ki̱i̱ni̱gha kya mukama kili nga ntale ekugboma,
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Kwelinda kutongana kukulekagha bahu̱ti̱ya muntu,
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Mughala oghu ataakukolagha haa bwile bwa kuhela,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Byeli̱li̱kano bya muntu bili nga maasi aghali hambali atobheeye,
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Bantu bakani̱ye bakughilagha bati mbeesighibuwa,
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Muntu mulungi kandi oghu akukolagha ebi̱hi̱ki̱ye,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Mukama akaakusitamagha haa ntebe ya bukama ku̱twi̱la bantu misango,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ni ani̱ akugubha kughila ati,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Mukama oohi̱ye bantu abaku̱koleesi̱yagha minjaani̱
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Nankabha mwana ebi akukolagha bikwolekagha ngoku ali,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Mukama akatutʼo maaso kubona
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Nuwaabbali̱ye kughwesaghila okuba munaku,
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mu̱ghu̱li̱ akughilagha ati, “Kini takisemeeye, takisemeeye bbaa.”
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Bighambo bya magheji ni bya mughaso kusaali̱ya feeja
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Muntu neemeeye ebanja lyʼoghu atamani̱ye,
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Byokuliya muntu atu̱ngi̱ye etali mu majima bikunulagha,
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Otakakoli̱ye kintu kyona kedha kutandi̱ki̱i̱si̱ya bulemo,
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Muntu wa bikoko taakubiikagha nsi̱ta.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Kaakuba okiina so waawe kedha njoko waawe,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Oghu akubbalagha bugwetuwa bwa bwangu,
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Otaghila oti, “Muntu nankoli̱ye kubhi, nanje nkumukola kubhi.”
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Mukama oohi̱ye minjaani̱ esitahi̱ki̱ye
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Mukama niiye aku̱tu̱waaghamu ebikutubʼo.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Weeli̱li̱kane bhyani otakalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuhaayo kihonguwa ewaa Luhanga.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Mukama oghu ali na magheji akumanyagha abasobeei̱ye
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Mwoyo ghwa muntu ni taala ya Mukama,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Kukunda kwamaani̱ kandi bwesighibuwa bikulindagha mukama
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Tukwekumbulagha baajongo nanga ebo kuba na maani̱
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Kaakuba ofubila muntu oghu asobeei̱ye,
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.