Provérbios 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าค้ำประกันเพื่อนบ้านของเจ้า
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ถ้าเจ้าติ​ดก​ั​บด​ักเพราะสิ่งที่​เจ้​าพูดจากริมฝี​ปาก​
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 ลูกเอ๋ย จงปฏิบั​ติ​ตามนี้​เถิด​ และพาตัวเองไปให้​รอด​
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 อย่าปล่อยให้ตาของเจ้าหลับใหล
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 ช่วยตัวเจ้าเองให้รอดดั่งละองละมั่งที่รอดจากเงื้อมมือของนายพราน
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 จงไปหามดเถิด คนเกียจคร้านเอ๋ย
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 มดไม่​มี​​หัวหน้า​
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 มันสะสมอาหารในฤดู​ร้อน​
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 ​เจ้​าคนเกียจคร้านเอ๋ย ​เจ้​าจะนอนนานแค่​ไหน​
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 นอนสักนิด หลับสักหน่อย
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 ​แล​้วความจนก็จะมาถึงตัวเจ้าประหนึ่งโจรมา
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 คนไร้ค่าและคนชั่วเป็นคนที่
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 ตาของเขาขยิบ ​เท​้าก็​ขยับ​
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 เขาวางแผนอันเลวร้ายด้วยใจที่​บิดเบือน​
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 ​ฉะนั้น​ เขาจึงพบภัยพิบั​ติ​อย่างไม่​รู้​เนื้อรู้​ตัว​
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 ​มี​หกสิ่งซึ่ง​พระผู้เป็นเจ้า​​เกลียดชัง​
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 สายตาหยิ่งจองหอง ลิ้นโป้​ปด​
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ใจที่วางแผนอันเลวร้าย
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 พยานเท็จที่​เปล​่งคำมุสา
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 ลูกเอ๋ย จงรักษาคำบัญญั​ติ​ของบิดาของเจ้า
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 จงผนึกมันไว้กับใจของเจ้าเสมอไป
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 เวลาเจ้าเดินไป มันจะเป็นผู้นำทางเจ้า
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 ​ด้วยว่า​ คำบัญญั​ติ​เป็นดั่งตะเกียง
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 ​เพื่อให้​​เจ้​าพ้นจากหญิงที่​ไร้ศีลธรรม​
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 อย่าให้กิเลสเกิดในใจของเจ้าเพราะความงามของนาง
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 ด้วยว่าหญิงแพศยาทำให้​เจ้​าถูกลดค่าลงเท่ากับขนมปั​งก​้อนหนึ่ง
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 ชายใดจะสุมไฟในหัวอกของตน
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 หรือชายใดจะเดินบนถ่านลุกแดง
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 ​คนที​่​ยุ​่งเกี่ยวกับภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาก็จะเป็นเช่นนั้น
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 ​ไม่มี​ใครดูหมิ่นคนขโมย หากว่าเขา
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 ​แต่​ถ้าถูกจับได้ เขาต้องจ่ายกลับคืนเป็นเจ็ดเท่า
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 ​ผู้​​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​กับหญิ​งก​็คือคนสิ้นคิด
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 เขาจะบาดเจ็บและประสบกับการลบหลู่
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 เพราะความหึงหวงทำให้​สามี​โกรธมหันต์
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 เขาจะไม่รับค่าทดแทน
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.