Jó 39

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​เจ้​ารู้ไหมว่าพวกแพะป่าตกลูกเมื่อไหร่
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 ​เจ้​ารู้ไหมว่าสัตว์​เหล่านี้​ตั้งท้องนานกี่​เดือน​
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 เวลาที่มันโก้งโค้งตกลูก
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 พวกลูกน้อยของมันแข็งแรงขึ้น เติบโตในที่​โล่​งกว้าง
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 ใครให้ลาป่าออกไปอย่างมี​อิสระ​
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 เราให้​ที่​ร้างอันแร้นแค้นเป็นบ้านของพวกมัน
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 มันสบประมาทเสียงอึกทึกในเมือง
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 มันเสาะหาอาหารตามภู​เขา​
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 โคป่ายอมรับใช้​เจ้​าหรือ
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 ​เจ้​าสามารถใช้เชือกผูกโคป่าให้มันไถร่องได้​หรือ​
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 ​เจ้​าจะไว้ใจมันได้เพราะกำลั​งอ​ันมหาศาลของมันหรือ
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 ​เจ้​าเชื่อในตัวมันหรือว่ามันจะเก็บเกี่ยวข้าวให้​เจ้​าได้
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 นกกระจอกเทศโบกสะบัดปีกของมันอย่างร่าเริงใจ
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 เพราะมันวางไข่​ไว้​​ใต้ดิน​
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 ​ไม่ได้​นึกว่าเท้าอาจจะเหยียบไข่นกแตก
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 ​แม่​นกนั้นโหดร้ายต่อลูกของมันเหมือนว่าไม่​ใช่​ลูกของมันเอง
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 เป็นเพราะเราทำให้มันลืมปัญญา
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 เวลาที่มันกระพือปีกขณะวิ่งไป
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 ​เจ้​าให้​พล​ังแก่ม้าหรือ
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 ​เจ้​าทำให้มันกระโดดโผไปอย่างตั๊กแตนหรือ
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 มันยันพื้นดินและโลดขึ้นด้วยกำลังของมัน
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 มันไม่​กลัว​ ​ไม่​​ตกใจ​
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 บนหลังของมั​นม​ีเสียงเขย่าของแล่งธนู
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 มันห้อไปด้วยฝี​เท​้าที่​ว่องไว​ มันคึกและเดือดดาล
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 เมื่อเสียงแตรงอนดังขึ้น มั​นก​็ทำเสียง ‘​ฮี้​’
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 เป็นเพราะปัญญาของเจ้าหรือที่​เหย​ี่ยวโผบินสูงขึ้น
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 เป็นเพราะคำบัญชาของเจ้าหรือที่นกอินทรีโผบินขึ้นสู่​ท้องฟ้า​
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 มันอาศัยและสร้างบ้านของมันบนหินสูง
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 มันสอดส่องหาเหยื่อจากที่​นั่น​
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 ลูกๆ ของมันดู​ดก​ินเลื​อด​
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.