Jó 39

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​เจ้​ารู้ไหมว่าพวกแพะป่าตกลูกเมื่อไหร่
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 ​เจ้​ารู้ไหมว่าสัตว์​เหล่านี้​ตั้งท้องนานกี่​เดือน​
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 เวลาที่มันโก้งโค้งตกลูก
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 พวกลูกน้อยของมันแข็งแรงขึ้น เติบโตในที่​โล่​งกว้าง
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 ใครให้ลาป่าออกไปอย่างมี​อิสระ​
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 เราให้​ที่​ร้างอันแร้นแค้นเป็นบ้านของพวกมัน
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 มันสบประมาทเสียงอึกทึกในเมือง
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 มันเสาะหาอาหารตามภู​เขา​
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 โคป่ายอมรับใช้​เจ้​าหรือ
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 ​เจ้​าสามารถใช้เชือกผูกโคป่าให้มันไถร่องได้​หรือ​
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 ​เจ้​าจะไว้ใจมันได้เพราะกำลั​งอ​ันมหาศาลของมันหรือ
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 ​เจ้​าเชื่อในตัวมันหรือว่ามันจะเก็บเกี่ยวข้าวให้​เจ้​าได้
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 นกกระจอกเทศโบกสะบัดปีกของมันอย่างร่าเริงใจ
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 เพราะมันวางไข่​ไว้​​ใต้ดิน​
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 ​ไม่ได้​นึกว่าเท้าอาจจะเหยียบไข่นกแตก
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 ​แม่​นกนั้นโหดร้ายต่อลูกของมันเหมือนว่าไม่​ใช่​ลูกของมันเอง
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 เป็นเพราะเราทำให้มันลืมปัญญา
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 เวลาที่มันกระพือปีกขณะวิ่งไป
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 ​เจ้​าให้​พล​ังแก่ม้าหรือ
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 ​เจ้​าทำให้มันกระโดดโผไปอย่างตั๊กแตนหรือ
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 มันยันพื้นดินและโลดขึ้นด้วยกำลังของมัน
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 มันไม่​กลัว​ ​ไม่​​ตกใจ​
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 บนหลังของมั​นม​ีเสียงเขย่าของแล่งธนู
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 มันห้อไปด้วยฝี​เท​้าที่​ว่องไว​ มันคึกและเดือดดาล
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 เมื่อเสียงแตรงอนดังขึ้น มั​นก​็ทำเสียง ‘​ฮี้​’
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 เป็นเพราะปัญญาของเจ้าหรือที่​เหย​ี่ยวโผบินสูงขึ้น
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 เป็นเพราะคำบัญชาของเจ้าหรือที่นกอินทรีโผบินขึ้นสู่​ท้องฟ้า​
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 มันอาศัยและสร้างบ้านของมันบนหินสูง
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 มันสอดส่องหาเหยื่อจากที่​นั่น​
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 ลูกๆ ของมันดู​ดก​ินเลื​อด​
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.