Jó 39
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF
1 เจ้ารู้ไหมว่าพวกแพะป่าตกลูกเมื่อไหร่
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 เจ้ารู้ไหมว่าสัตว์เหล่านี้ตั้งท้องนานกี่เดือน
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 เวลาที่มันโก้งโค้งตกลูก
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 พวกลูกน้อยของมันแข็งแรงขึ้น เติบโตในที่โล่งกว้าง
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 ใครให้ลาป่าออกไปอย่างมีอิสระ
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 เราให้ที่ร้างอันแร้นแค้นเป็นบ้านของพวกมัน
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 มันสบประมาทเสียงอึกทึกในเมือง
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 มันเสาะหาอาหารตามภูเขา
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 โคป่ายอมรับใช้เจ้าหรือ
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 เจ้าสามารถใช้เชือกผูกโคป่าให้มันไถร่องได้หรือ
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 เจ้าจะไว้ใจมันได้เพราะกำลังอันมหาศาลของมันหรือ
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 เจ้าเชื่อในตัวมันหรือว่ามันจะเก็บเกี่ยวข้าวให้เจ้าได้
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 นกกระจอกเทศโบกสะบัดปีกของมันอย่างร่าเริงใจ
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 เพราะมันวางไข่ไว้ใต้ดิน
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ไม่ได้นึกว่าเท้าอาจจะเหยียบไข่นกแตก
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 แม่นกนั้นโหดร้ายต่อลูกของมันเหมือนว่าไม่ใช่ลูกของมันเอง
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 เป็นเพราะเราทำให้มันลืมปัญญา
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 เวลาที่มันกระพือปีกขณะวิ่งไป
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 เจ้าให้พลังแก่ม้าหรือ
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 เจ้าทำให้มันกระโดดโผไปอย่างตั๊กแตนหรือ
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 มันยันพื้นดินและโลดขึ้นด้วยกำลังของมัน
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 มันไม่กลัว ไม่ตกใจ
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 บนหลังของมันมีเสียงเขย่าของแล่งธนู
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 มันห้อไปด้วยฝีเท้าที่ว่องไว มันคึกและเดือดดาล
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 เมื่อเสียงแตรงอนดังขึ้น มันก็ทำเสียง ‘ฮี้’
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 เป็นเพราะปัญญาของเจ้าหรือที่เหยี่ยวโผบินสูงขึ้น
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 เป็นเพราะคำบัญชาของเจ้าหรือที่นกอินทรีโผบินขึ้นสู่ท้องฟ้า
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 มันอาศัยและสร้างบ้านของมันบนหินสูง
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 มันสอดส่องหาเหยื่อจากที่นั่น
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 ลูกๆ ของมันดูดกินเลือด
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.