Jó 39
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC
1 เจ้ารู้ไหมว่าพวกแพะป่าตกลูกเมื่อไหร่
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 เจ้ารู้ไหมว่าสัตว์เหล่านี้ตั้งท้องนานกี่เดือน
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 เวลาที่มันโก้งโค้งตกลูก
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 พวกลูกน้อยของมันแข็งแรงขึ้น เติบโตในที่โล่งกว้าง
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 ใครให้ลาป่าออกไปอย่างมีอิสระ
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 เราให้ที่ร้างอันแร้นแค้นเป็นบ้านของพวกมัน
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 มันสบประมาทเสียงอึกทึกในเมือง
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 มันเสาะหาอาหารตามภูเขา
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 โคป่ายอมรับใช้เจ้าหรือ
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 เจ้าสามารถใช้เชือกผูกโคป่าให้มันไถร่องได้หรือ
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 เจ้าจะไว้ใจมันได้เพราะกำลังอันมหาศาลของมันหรือ
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 เจ้าเชื่อในตัวมันหรือว่ามันจะเก็บเกี่ยวข้าวให้เจ้าได้
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 นกกระจอกเทศโบกสะบัดปีกของมันอย่างร่าเริงใจ
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 เพราะมันวางไข่ไว้ใต้ดิน
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 ไม่ได้นึกว่าเท้าอาจจะเหยียบไข่นกแตก
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 แม่นกนั้นโหดร้ายต่อลูกของมันเหมือนว่าไม่ใช่ลูกของมันเอง
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 เป็นเพราะเราทำให้มันลืมปัญญา
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 เวลาที่มันกระพือปีกขณะวิ่งไป
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 เจ้าให้พลังแก่ม้าหรือ
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 เจ้าทำให้มันกระโดดโผไปอย่างตั๊กแตนหรือ
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 มันยันพื้นดินและโลดขึ้นด้วยกำลังของมัน
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 มันไม่กลัว ไม่ตกใจ
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 บนหลังของมันมีเสียงเขย่าของแล่งธนู
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 มันห้อไปด้วยฝีเท้าที่ว่องไว มันคึกและเดือดดาล
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 เมื่อเสียงแตรงอนดังขึ้น มันก็ทำเสียง ‘ฮี้’
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 เป็นเพราะปัญญาของเจ้าหรือที่เหยี่ยวโผบินสูงขึ้น
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 เป็นเพราะคำบัญชาของเจ้าหรือที่นกอินทรีโผบินขึ้นสู่ท้องฟ้า
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 มันอาศัยและสร้างบ้านของมันบนหินสูง
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 มันสอดส่องหาเหยื่อจากที่นั่น
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 ลูกๆ ของมันดูดกินเลือด
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.