Eclesiastes 10
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA
1 แมลงวันตายทำให้น้ำมันหอมส่งกลิ่นเหม็น
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 ใจของผู้มีสติปัญญาโน้มไปทางขวา
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 แม้ว่าคนโง่เขลาจะเดินบนถนน
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 ถ้าผู้บังคับบัญชาฉุนเฉียว
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 มีสิ่งไม่ยุติธรรมที่ข้าพเจ้าเห็นในโลกนี้คือ ความผิดที่เกิดจากผู้บังคับบัญชา
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 คนโง่เขลาได้รับตำแหน่งที่กอปรด้วยเกียรติและอำนาจ ในขณะที่คนมั่งมีนั่งอยู่ในที่ต่ำกว่า
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 ข้าพเจ้าเคยเห็นทาสขี่ม้า และผู้สูงศักดิ์เดินบนพื้นดินอย่างทาส
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงในหลุมนั้นเอง
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 คนสลักหินอาจจะบาดเจ็บจากหินได้
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 ถ้าหากเครื่องมือเหล็กทื่อ
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 ถ้างูฉกก่อนที่หมองูจะร่ายปี่
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 คำพูดที่ออกจากปากของผู้มีสติปัญญาก่อเกิดประโยชน์แก่ตัวของเขา
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 คำแรกที่ออกจากปากของเขาส่อถึงความโง่เขลา
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 คนโง่เขลาพูดมาก
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 งานตรากตรำของคนโง่เขลาทำให้เขาอ่อนล้า
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 โอ แผ่นดินเอ๋ย วิบัติแก่เจ้า เมื่อกษัตริย์ยังเยาว์วัยอยู่
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 โอ แผ่นดินเอ๋ย ความสุขบังเกิดแก่เจ้า เมื่อกษัตริย์ของเจ้าสืบมาจากตระกูลขุนนาง
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 เป็นเพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงถูกปล่อยให้พังลงมา
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 อาหารเตรียมไว้เพื่อให้มีใจยินดี
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 แม้แต่ในความคิด ก็อย่าสาปแช่งกษัตริย์
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.