Salmos 83

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied. Ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!"
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. Sela.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.