Salmos 83

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied. Ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Sie sprechen: "Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!"
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. Sela.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.