Salmos 48

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachiten.
1 Grande é o Senhor e mui digno de louvor na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist Jahwe und hoch zu preisen in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Formoso de sítio e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott hat sich in ihren Palästen als eine Schutzwehr kund gethan.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn fürwahr, die Könige versammelten sich, zogen miteinander heran.
5 Viram- no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sobald sie sahen, erstaunten sie; sie wurden bestürzt, sind angstvoll entflohn.
6 Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
7 Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá)
9 Wie wir's gehört haben, also haben wir's gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott läßt sie ewig feststehn! Sela.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so erschallt auch dein Lobpreis bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Der Zionberg freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
12 Rodeai Sião; cercai-a; contai as suas torres;
13 Umgehet Zion, umwandelt sie ringsum, zählt ihre Türme,
13 notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 daß dieses Gott, unser Gott, ist; er wird uns führen immer und ewig.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.