Salmos 107

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.