Salmos 107

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.