Salmos 107

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.