Salmos 107
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.