Salmos 107
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.