Salmos 107
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.