Salmos 107
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.