Salmos 107

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!"
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 "Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 "Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul".
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.