Salmos 102

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
29 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.