Salmos 102
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.