Salmos 102
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.